1
00:00:05,961 --> 00:00:07,681
Forward!
2
00:00:09,121 --> 00:00:11,201
(MEN SHOUT)
3
00:00:13,001 --> 00:00:14,161
(MAN SHOUTS)
4
00:00:29,241 --> 00:00:30,681
(HORSE NEIGHS)
5
00:00:34,441 --> 00:00:35,681
(BATTLE BECOMES MUTED)
6
00:00:43,801 --> 00:00:45,281
(MEN SHOUT)
7
00:01:03,721 --> 00:01:06,161
- Retreat!
- Retreat!
8
00:01:06,281 --> 00:01:07,281
Retreat!
9
00:01:15,601 --> 00:01:19,041
Go! Cover!
10
00:01:25,841 --> 00:01:28,961
The artillery has no
powder - no ammunition.
11
00:01:29,081 --> 00:01:32,081
Second battalion's gone. We've
got nothing left to throw at them.
12
00:01:34,561 --> 00:01:35,561
(HORSE NEIGHS)
13
00:01:36,521 --> 00:01:38,521
- Hold your position.
- Where are you going?
14
00:01:38,641 --> 00:01:40,201
Athos!
15
00:01:56,041 --> 00:01:58,241
What the devil are you doing
here? Get back to your men.
16
00:01:59,801 --> 00:02:03,121
My men are being butchered -
you're sending sword against cannon.
17
00:02:03,241 --> 00:02:05,681
You will hold the line
at all costs, Captain.
18
00:02:05,801 --> 00:02:06,841
We have to take the field.
19
00:02:06,921 --> 00:02:09,641
Our cannon are useless. Where's
the powder we were promised?
20
00:02:09,761 --> 00:02:12,441
The supply wagon did not arrive.
21
00:02:12,561 --> 00:02:14,841
You will have to advance
without artillery support.
22
00:02:14,961 --> 00:02:16,921
There won't be a man left alive.
23
00:02:18,241 --> 00:02:21,121
You are soldiers - the
King's own regiment.
24
00:02:21,241 --> 00:02:22,561
Now go out there
and die for him!
25
00:02:23,721 --> 00:02:25,321
That is your strategy?
26
00:02:26,401 --> 00:02:28,521
To watch good men slaughtered?!
27
00:02:28,641 --> 00:02:33,521
Return to your men, Captain,
or I will have you court-martialled.
28
00:02:38,881 --> 00:02:40,601
SOLDIER: Take him down!
29
00:02:42,481 --> 00:02:44,441
I shall be in my
tent, Chief Adjutant.
30
00:03:08,401 --> 00:03:09,481
(GASPS)
31
00:03:09,601 --> 00:03:10,841
Grimaud.
32
00:03:10,961 --> 00:03:12,881
Impossible. You can't be here.
33
00:03:13,001 --> 00:03:15,841
I will get you your
money. I swear it!
34
00:03:15,961 --> 00:03:17,201
You think you can hide from me?
35
00:03:18,641 --> 00:03:20,561
- No.
- Even on a battlefield,
36
00:03:20,681 --> 00:03:22,401
I will find you.
37
00:03:24,081 --> 00:03:25,921
(SCREAMING)
38
00:03:31,601 --> 00:03:33,681
The only way out of here
is to take out their cannon.
39
00:03:35,001 --> 00:03:37,281
- We need a plan.
- Attack!
40
00:03:37,401 --> 00:03:38,401
_ _
41
00:03:38,481 --> 00:03:39,921
I hate it when he does that.
42
00:03:41,121 --> 00:03:42,801
Attack!
43
00:03:58,681 --> 00:03:59,841
(ROARS)
44
00:04:32,041 --> 00:04:35,081
Powder! Shoot the powder!
45
00:05:02,961 --> 00:05:03,961
(GROANS)
46
00:05:19,881 --> 00:05:21,361
D'Artagnan?
47
00:05:23,161 --> 00:05:24,361
D'Artagnan.
48
00:05:24,481 --> 00:05:26,401
- (MUMBLES)
- D'Artagnan!
49
00:05:43,961 --> 00:05:45,561
(HORSE NEIGHS)
50
00:05:48,481 --> 00:05:49,481
It's over.
51
00:05:59,401 --> 00:06:01,361
Eugh! Spanish.
52
00:06:44,921 --> 00:06:46,441
(SHOUTING IN DISTANCE)
53
00:06:54,841 --> 00:06:56,321
There.
54
00:06:56,441 --> 00:06:58,881
You can see the troops moving.
55
00:06:59,001 --> 00:07:00,401
The battle's over.
56
00:07:00,521 --> 00:07:02,361
You see the banner there?
57
00:07:02,481 --> 00:07:04,441
A French victory!
58
00:07:04,561 --> 00:07:05,801
(ALL CHEER)
59
00:07:10,441 --> 00:07:12,521
- Who will you be, Marie?
- Porthos!
60
00:07:12,641 --> 00:07:14,881
Oh, I'll be d'Artagnan.
61
00:07:15,001 --> 00:07:16,201
(LUC CHUCKLES)
62
00:07:16,321 --> 00:07:18,201
You won't kill me
with my armour on.
63
00:07:29,401 --> 00:07:30,841
I told you not to come this way.
64
00:07:30,961 --> 00:07:32,641
We wanted to see the battle.
65
00:07:32,761 --> 00:07:34,241
War is not a game!
66
00:07:34,361 --> 00:07:35,721
Everyone gather round.
67
00:07:35,841 --> 00:07:40,281
Come here. Drop your stick,
Marie. Come here. We're leaving.
68
00:07:42,641 --> 00:07:44,481
- What's that?
- It's my fleur-de-lys.
69
00:07:44,601 --> 00:07:45,601
I'm a Musketeer!
70
00:07:45,681 --> 00:07:47,841
When we get back,
you're taking that off.
71
00:07:47,961 --> 00:07:49,441
Don't talk to me
like I'm a child.
72
00:07:49,561 --> 00:07:50,921
Then don't behave like one.
73
00:07:51,041 --> 00:07:52,721
Come, we're late for
your lessons. Come on.
74
00:07:52,801 --> 00:07:55,241
How could you ever understand?
75
00:07:55,361 --> 00:07:57,041
You're only a monk.
76
00:08:00,681 --> 00:08:01,681
(CROW CAWS)
77
00:09:04,841 --> 00:09:06,921
- What's wrong?
- The man.
78
00:09:08,281 --> 00:09:09,281
The figure.
79
00:09:09,401 --> 00:09:12,641
Only the crows have
any business down there.
80
00:09:12,761 --> 00:09:13,761
(CAWING)
81
00:09:16,801 --> 00:09:18,841
I'd give anything to be
back in Paris right now.
82
00:09:20,921 --> 00:09:22,921
- (CHEERING)
- (GROANS)
83
00:09:40,681 --> 00:09:41,681
(LAUGHS)
84
00:09:45,521 --> 00:09:47,161
(caucus)
85
00:09:54,001 --> 00:09:55,921
(SCREAMS)
86
00:09:57,401 --> 00:09:58,881
Finish him!
87
00:10:04,361 --> 00:10:07,881
You want to fight so badly
- I can send you to the front.
88
00:10:11,081 --> 00:10:14,121
Isn't there enough violence and
brutality in the world without this?
89
00:10:14,241 --> 00:10:16,681
Clairmont, why
have you come here?
90
00:10:16,801 --> 00:10:20,281
A little innocent amusement,
Minister Treville. Nothing more.
91
00:10:20,401 --> 00:10:24,041
Feron, I should have
guessed you were behind this.
92
00:10:24,161 --> 00:10:26,721
Come now, the Red
Guard and the Musketeers
93
00:10:26,841 --> 00:10:29,081
have always maintained
a healthy rivalry.
94
00:10:29,201 --> 00:10:33,361
These are cadets, and you pit
them against trained soldiers!
95
00:10:33,481 --> 00:10:36,561
That one really does
need a little more training!
96
00:10:36,681 --> 00:10:38,361
Run along, boy!
97
00:10:40,441 --> 00:10:42,601
Hide inside the skirts
of Madame d'Artagnan.
98
00:10:42,721 --> 00:10:45,761
Being Governor of Paris does
not give you the right to treat
99
00:10:45,881 --> 00:10:47,561
the Red Guard as your
own personal thugs.
100
00:10:47,681 --> 00:10:50,281
Terrorising and
persecuting the people.
101
00:10:53,561 --> 00:10:55,561
We are at war, Treville.
102
00:10:56,761 --> 00:11:00,721
This city breeds
insurrection, revolution.
103
00:11:00,841 --> 00:11:05,361
The Red Guard are all that
stand between us and anarchy.
104
00:11:06,481 --> 00:11:09,201
Now, why don't you take
your infant Musketeer,
105
00:11:09,321 --> 00:11:11,241
go home and tuck him in nicely?
106
00:11:11,361 --> 00:11:14,401
It must be near his bedtime.
107
00:11:14,521 --> 00:11:16,321
- Boo-boo-boo!
- (MEN LAUGH)
108
00:11:19,641 --> 00:11:20,681
Come on.
109
00:11:22,041 --> 00:11:23,441
(JEERING)
110
00:11:28,321 --> 00:11:30,361
What's next?!
111
00:11:30,481 --> 00:11:31,561
General!
112
00:11:32,721 --> 00:11:34,481
- What do you want here?
- Hey!
113
00:11:36,961 --> 00:11:39,001
We just lost half our regiment
114
00:11:39,121 --> 00:11:41,681
because we didn't get the
support that we were promised.
115
00:11:41,801 --> 00:11:43,761
Good men wasted.
116
00:11:43,881 --> 00:11:45,161
ATHOS: Where's the general?
117
00:11:48,401 --> 00:11:50,761
You don't understand. I...
118
00:11:50,881 --> 00:11:53,961
I don't know, sir. He sent me for the
maps so that we could trace the route
119
00:11:54,081 --> 00:11:55,897
of the artillery supplies,
and then he just rode off
120
00:11:55,921 --> 00:11:57,921
- with someone.
- A soldier?
121
00:11:58,041 --> 00:12:00,241
No, he did not leave
of his own volition.
122
00:12:00,361 --> 00:12:01,841
Show us.
123
00:12:01,961 --> 00:12:05,001
The weapons transport was last
reported on the road from Douai.
124
00:12:05,121 --> 00:12:08,521
- The general rode in that direction.
- Not all of him.
125
00:12:12,881 --> 00:12:14,001
Find some horses.
126
00:12:35,601 --> 00:12:36,921
Stop! No further!
127
00:12:37,041 --> 00:12:41,081
General Lantier, what
are you doing here, sir?
128
00:12:41,201 --> 00:12:44,681
We have the powder consignment.
We broke a wheel on the road.
129
00:12:44,801 --> 00:12:48,441
General... you're injured?
130
00:12:49,961 --> 00:12:51,601
Salute a superior officer!
131
00:12:51,721 --> 00:12:53,601
And the rest of you!
132
00:12:53,721 --> 00:12:55,441
Do as I say!
133
00:12:58,801 --> 00:13:00,001
(PANICKED SHOUTING)
134
00:13:07,961 --> 00:13:09,761
Don't move!
135
00:13:16,921 --> 00:13:18,881
There you are, Luc.
136
00:13:21,321 --> 00:13:22,841
Excuse us, gentlemen.
137
00:13:22,961 --> 00:13:24,561
I'm sorry if the children's play
138
00:13:24,681 --> 00:13:26,457
has disturbed you. We must
get back to the monastery.
139
00:13:26,481 --> 00:13:28,041
Hold!
140
00:13:29,881 --> 00:13:31,057
They're so young and excitable.
141
00:13:31,081 --> 00:13:32,681
Found him, children!
142
00:13:34,561 --> 00:13:36,777
They never pay attention to
anything that goes on around them.
143
00:13:36,801 --> 00:13:38,241
They... they see nothing.
144
00:13:52,681 --> 00:13:54,121
Good day.
145
00:13:56,921 --> 00:13:58,801
Look straight ahead. Don't run.
146
00:14:00,121 --> 00:14:01,321
Slowly now.
147
00:14:12,641 --> 00:14:14,361
For God's sake.
148
00:14:14,481 --> 00:14:15,841
I've done what you wanted.
149
00:14:16,921 --> 00:14:18,521
Take the weapons.
150
00:14:18,641 --> 00:14:20,201
Sell them.
151
00:14:20,321 --> 00:14:22,241
The monastery must be close.
152
00:14:22,361 --> 00:14:23,561
We hide the powder there
153
00:14:23,681 --> 00:14:25,601
until I contact the Spanish
buyers at the border.
154
00:14:34,081 --> 00:14:37,401
(WHISPERS) Adele, take the
children. Go with Adele. Go, go, go, go.
155
00:14:38,721 --> 00:14:40,681
Move, move, move, move quickly.
156
00:14:40,801 --> 00:14:44,201
Our soldiers... Those
men just shot them down.
157
00:14:44,321 --> 00:14:45,561
- We can't leave them!
- Luc...
158
00:14:45,681 --> 00:14:48,257
Look, you may have no stomach
for it, but there might be men left alive.
159
00:14:48,281 --> 00:14:50,601
You're frightening the children.
160
00:14:54,721 --> 00:14:55,721
Now move.
161
00:14:59,721 --> 00:15:02,041
ARAMIS: We should leave
the monastery immediately.
162
00:15:02,161 --> 00:15:05,081
- For the sake of the children.
- Oh, the children, yes.
163
00:15:05,201 --> 00:15:07,401
It is past the hour for
their lessons, Brother.
164
00:15:07,521 --> 00:15:10,601
With the greatest of respect,
Abbot, you do not realise the danger.
165
00:15:10,721 --> 00:15:12,041
Those men were not soldiers.
166
00:15:12,161 --> 00:15:15,241
What I saw on the road
was cold-blooded murder.
167
00:15:15,361 --> 00:15:16,801
We cannot protect
ourselves here.
168
00:15:16,921 --> 00:15:18,881
- Not alone.
- We are never alone, Brother.
169
00:15:19,001 --> 00:15:21,601
We have the best
protection in the world.
170
00:15:21,721 --> 00:15:23,761
God watches over us.
171
00:15:25,441 --> 00:15:28,321
I have seen violent
men like this before.
172
00:15:28,441 --> 00:15:31,441
You live too much in the
world and in your own past.
173
00:15:31,561 --> 00:15:33,281
I have given my life to God.
174
00:15:33,401 --> 00:15:37,641
Yet you tend your beard
as another might a rosebush.
175
00:15:37,761 --> 00:15:40,681
And here you are,
speaking like a soldier again.
176
00:15:43,121 --> 00:15:46,961
Abbot, forgive me, but
you do not understand.
177
00:15:48,041 --> 00:15:49,521
I think I do.
178
00:15:49,641 --> 00:15:53,561
I've become very fond of you
over these past few years, Aramis.
179
00:15:53,681 --> 00:15:56,201
Your company pleases me.
180
00:15:56,321 --> 00:15:59,681
But your soul is as
restless and confused
181
00:15:59,801 --> 00:16:02,241
as it was on the day
that you arrived here.
182
00:16:02,361 --> 00:16:04,041
You've been
looking for something
183
00:16:04,161 --> 00:16:06,201
you may never find in
a life of contemplation.
184
00:16:07,401 --> 00:16:09,401
No, if these men come here,
185
00:16:09,521 --> 00:16:13,761
then we shall welcome
them with God's love.
186
00:16:13,881 --> 00:16:15,601
His will be done.
187
00:16:16,681 --> 00:16:18,081
Now, attend to your charges.
188
00:16:20,641 --> 00:16:23,401
The Red Guard
are out of control.
189
00:16:24,681 --> 00:16:27,881
They persecute and
brutalise ordinary citizens
190
00:16:28,001 --> 00:16:30,241
while the real
criminals run free.
191
00:16:30,361 --> 00:16:32,801
Governor Feron must
impose discipline on his men
192
00:16:32,921 --> 00:16:35,881
- and order on the streets.
- Am I late?
193
00:16:37,201 --> 00:16:40,001
But not as late as
the King, apparently.
194
00:16:40,121 --> 00:16:41,481
But then...
195
00:16:41,601 --> 00:16:46,081
His Majesty seldom stirs before
two these days. (CHUCKLES)
196
00:16:47,601 --> 00:16:50,041
Go on, Treville,
you were saying...
197
00:16:51,961 --> 00:16:53,761
something has to be done...
198
00:16:54,961 --> 00:16:57,001
and I'm not doing it.
199
00:16:57,121 --> 00:17:01,841
The list of things you're not doing,
Feron, grows longer by the day.
200
00:17:01,961 --> 00:17:06,801
It is a little early to be challenged
to a duel, Treville, even of words.
201
00:17:06,921 --> 00:17:08,761
Is there no refreshment?
202
00:17:08,881 --> 00:17:09,881
Boy!
203
00:17:09,921 --> 00:17:12,041
A man may die of thirst!
204
00:17:12,161 --> 00:17:13,801
It's not just the Red Guard.
205
00:17:13,921 --> 00:17:16,921
Parts of Paris are
becoming ungovernable.
206
00:17:17,041 --> 00:17:20,081
Thieves, cut-throats, usurers,
and they describe themselves
207
00:17:20,201 --> 00:17:21,961
as men Of commerce.
208
00:17:22,081 --> 00:17:23,601
As long as they pay their taxes,
209
00:17:23,721 --> 00:17:25,521
surely their commerce
is their own affair?
210
00:17:25,641 --> 00:17:28,041
Even if it is extortion?
211
00:17:28,161 --> 00:17:29,241
Murder?
212
00:17:30,601 --> 00:17:32,561
There has always
been a market for that.
213
00:17:32,681 --> 00:17:36,801
Well, as His Majesty has once
again decided not to grace us
214
00:17:36,921 --> 00:17:40,321
with his presence, I
suggest we adjourn.
215
00:17:40,441 --> 00:17:41,961
I am not finished!
216
00:17:42,081 --> 00:17:44,521
Not yet, perhaps, but soon.
217
00:17:44,641 --> 00:17:48,961
Another day, Treville.
Another day. (GROANS)
218
00:18:01,521 --> 00:18:02,881
(BANGING)
219
00:18:03,001 --> 00:18:04,081
Open the gates!
220
00:18:04,201 --> 00:18:05,321
(BANGING CONTINUES)
221
00:18:05,441 --> 00:18:08,041
Come, brothers, open the gates.
222
00:18:12,881 --> 00:18:15,841
We seek shelter, Brother.
We were attacked on the road.
223
00:18:15,961 --> 00:18:17,281
You are welcome.
224
00:18:18,361 --> 00:18:19,641
Let them in, brothers.
225
00:18:37,441 --> 00:18:40,601
But I do not understand.
226
00:18:40,721 --> 00:18:43,401
You said you were attacked.
227
00:18:43,521 --> 00:18:45,241
Have you any wounded?
228
00:18:45,361 --> 00:18:47,177
There will be others
coming - Spanish soldiers.
229
00:18:47,201 --> 00:18:52,321
Keep your counsel, do as I say
and we will leave you in peace.
230
00:18:52,441 --> 00:18:54,681
What is the meaning
of this deception?
231
00:18:54,801 --> 00:18:56,401
What is it you're carrying?
232
00:18:57,921 --> 00:19:03,481
You cannot bring weapons and
gunpowder into a sanctuary of God!
233
00:19:03,601 --> 00:19:05,161
You must leave this moment.
234
00:19:09,081 --> 00:19:10,321
Open the gates!
235
00:19:11,401 --> 00:19:12,641
(sums CLICK)
236
00:19:14,721 --> 00:19:16,441
Stand aside.
237
00:19:18,841 --> 00:19:20,921
- I will do it myself.
- (SWORD SLICES)
238
00:19:22,321 --> 00:19:23,601
(GROANS)
239
00:19:28,321 --> 00:19:29,401
(HORSE NEIGHS)
240
00:19:32,561 --> 00:19:33,921
(WHISPERS) Get back inside.
241
00:19:41,001 --> 00:19:44,681
Detain the friars in the
chapel. If any resist, kill them.
242
00:19:46,281 --> 00:19:47,841
Bring the general to me.
243
00:19:57,321 --> 00:19:59,321
(WHISPERS) Push, push, push.
244
00:19:59,441 --> 00:20:02,841
Good boy, there we are.
So, did we all understand?
245
00:20:02,961 --> 00:20:05,921
Right. Move, move, move. Go, go.
246
00:20:06,041 --> 00:20:09,601
- Are we coming back?
- Of course we will. Oh, there.
247
00:20:12,161 --> 00:20:13,161
(CLOTH RIPS)
248
00:20:15,841 --> 00:20:18,081
Come here, come
here. Give me your hat.
249
00:20:18,201 --> 00:20:19,321
Come here.
250
00:20:20,641 --> 00:20:23,961
Give me your jacket.
Come on. There you are.
251
00:20:26,481 --> 00:20:29,721
GRIMAUD: My favourite part
of the battle is always its end,
252
00:20:29,841 --> 00:20:32,281
when there's
only the dead left...
253
00:20:34,121 --> 00:20:35,481
with their secrets.
254
00:20:38,881 --> 00:20:39,881
(CUP CLATTERS)
255
00:20:43,481 --> 00:20:45,761
That's when the
real struggle starts -
256
00:20:45,881 --> 00:20:49,001
the fight for the spoils.
257
00:20:49,121 --> 00:20:50,281
Now, General...
258
00:20:51,561 --> 00:20:53,121
are you spoils...
259
00:20:55,001 --> 00:20:56,361
or just one of the dead?
260
00:20:56,481 --> 00:20:59,921
I am not going to
beg for mercy of you!
261
00:21:00,041 --> 00:21:04,841
You are no more
than Paris street trash!
262
00:21:12,921 --> 00:21:13,921
(SCREAMS)
263
00:21:17,961 --> 00:21:19,041
(SCREAMING IN DISTANCE)
264
00:21:25,881 --> 00:21:30,121
(WHISPERS) So, do you remember the games
of hide-and-go-seek we sometimes play?
265
00:21:30,241 --> 00:21:32,881
We're going to play one
of those games right now,
266
00:21:33,001 --> 00:21:38,601
but... we all have to
be very, very quiet. Ssh.
267
00:21:38,721 --> 00:21:42,481
- I don't got my shoes.
- Oh, don't worry about your shoes.
268
00:21:42,601 --> 00:21:44,041
I've got your shoes. Come on.
269
00:21:44,161 --> 00:21:45,961
(SCREAMS)
270
00:21:47,201 --> 00:21:52,081
I... will... have... respect!
271
00:21:53,881 --> 00:21:55,521
(WHIMPERS)
272
00:21:55,641 --> 00:21:57,201
(BONES CRACK)
273
00:22:10,041 --> 00:22:11,321
(WHISPERS) Neville, this way.
274
00:22:11,441 --> 00:22:13,881
VOISARD: See if there's any
monks hiding in these upper rooms.
275
00:22:15,081 --> 00:22:16,441
(WHISPERS) This way.
276
00:22:16,561 --> 00:22:18,041
VOISARD: Get a move on!
277
00:22:26,641 --> 00:22:29,321
Get every single one of them
into the chapel. Come on, move!
278
00:22:30,721 --> 00:22:32,481
- Where's Luc?
- I don't know.
279
00:22:32,601 --> 00:22:35,121
Adele, that way.
280
00:22:42,081 --> 00:22:44,921
(SHOUTING)
281
00:22:55,441 --> 00:22:56,801
Pierre, stop.
282
00:22:59,001 --> 00:23:00,377
Adele, hide them
behind the barrels.
283
00:23:00,401 --> 00:23:03,081
Take them all. Take them.
284
00:23:03,201 --> 00:23:04,401
You too. This way.
285
00:23:17,041 --> 00:23:19,321
This wasn't an ambush,
it was an execution.
286
00:23:19,441 --> 00:23:21,281
(BELL RINGS)
287
00:23:21,401 --> 00:23:23,001
Sounds like trouble.
288
00:23:23,121 --> 00:23:25,121
Hyah! Hyah! Hyah!
289
00:23:32,641 --> 00:23:33,681
Get him!
290
00:23:50,521 --> 00:23:54,121
Where is he? Search
the place. Find him!
291
00:23:55,521 --> 00:23:57,281
Get more men!
Look in the cellars!
292
00:24:15,801 --> 00:24:17,041
(SWORD SCRAPES)
293
00:24:20,281 --> 00:24:22,521
(WHISPERS) Pierre, get back!
294
00:24:36,441 --> 00:24:38,521
Hey. Try this!
295
00:24:41,601 --> 00:24:45,441
- Mm, not bad. Good drop.
- Come on.
296
00:24:48,801 --> 00:24:53,321
The King has not attended
the last five council meetings.
297
00:24:53,441 --> 00:24:55,441
Nothing can be done
without his presence.
298
00:24:55,561 --> 00:24:59,481
I'm afraid the King's mind is
focused entirely on our son.
299
00:25:03,761 --> 00:25:08,561
Ah! And how is
my little man today?
300
00:25:08,681 --> 00:25:10,601
Have you defeated the Spanish?
301
00:25:10,721 --> 00:25:11,961
Yes.
302
00:25:12,081 --> 00:25:13,841
If only our own troops
could be as effective.
303
00:25:13,961 --> 00:25:17,361
Minister Treville had hoped
to speak with Your Majesty.
304
00:25:17,481 --> 00:25:19,881
Leave His Majesty
alone, Treville.
305
00:25:20,001 --> 00:25:23,761
Can't you see he has more
important business at hand?
306
00:25:23,881 --> 00:25:25,281
Ah, chocolate!
307
00:25:25,401 --> 00:25:26,761
(HERON CHUCKLES)
308
00:25:26,881 --> 00:25:28,561
Clearly I am expected.
309
00:25:28,681 --> 00:25:29,681
Ah!
310
00:25:30,921 --> 00:25:31,921
Mmm.
311
00:25:34,081 --> 00:25:35,241
(caucus)
312
00:25:36,361 --> 00:25:39,041
And what is the most
important thing every good king
313
00:25:39,161 --> 00:25:41,401
must learn to do as
soon as he possibly may?
314
00:25:41,521 --> 00:25:42,961
- Ride!
- Yes!
315
00:25:43,081 --> 00:25:44,961
You are so very clever.
316
00:25:45,081 --> 00:25:46,321
I've got a surprise for you.
317
00:25:50,081 --> 00:25:52,121
- Isn't he a beauty?
- Yes.
318
00:25:52,241 --> 00:25:53,321
Your own little charger.
319
00:25:53,441 --> 00:25:56,601
Please, Louis, you can't
bring that animal in here.
320
00:25:56,721 --> 00:25:57,721
Nonsense.
321
00:25:57,761 --> 00:26:00,721
Philippe and I picked you out
the very best one. (CH UCKLES)
322
00:26:02,201 --> 00:26:03,241
Oh. Yes!
323
00:26:03,361 --> 00:26:05,921
You cannot distract
the King for ever, Feron.
324
00:26:06,041 --> 00:26:08,841
Sooner or later, I
will have my say.
325
00:26:08,961 --> 00:26:12,401
That is your problem, Treville.
You never stop having your say.
326
00:26:13,481 --> 00:26:16,521
Is anyone really listening? Hmm?
327
00:26:18,081 --> 00:26:19,481
KING LOUIS: Don't you look fine?
328
00:26:23,201 --> 00:26:24,921
Help!
329
00:26:25,041 --> 00:26:26,801
Help us!
330
00:26:26,921 --> 00:26:28,081
Help!
331
00:26:28,201 --> 00:26:29,201
Wait there. Hold.
332
00:26:29,241 --> 00:26:30,561
- (HORSE NEIGHS)
- Ssh, ssh, ssh!
333
00:26:30,681 --> 00:26:34,041
Please, quickly... help!
334
00:26:35,401 --> 00:26:37,681
Ssh!
335
00:26:39,681 --> 00:26:42,161
The men who killed the soldiers
have taken the monastery.
336
00:26:45,441 --> 00:26:46,881
The abbot's dead.
337
00:26:47,961 --> 00:26:49,801
All right.
338
00:26:51,081 --> 00:26:53,401
Can you show us the way?
339
00:26:56,921 --> 00:26:58,641
Good boy.
340
00:26:58,761 --> 00:27:00,561
Shouldn't we report
back what we found here?
341
00:27:00,681 --> 00:27:02,441
It's our duty, we're soldiers.
342
00:27:02,561 --> 00:27:04,361
We're also Musketeers.
343
00:27:11,321 --> 00:27:12,641
It's in there.
344
00:27:13,921 --> 00:27:17,201
- Who else knows about this way in?
- Only the children and I.
345
00:27:26,241 --> 00:27:27,401
Uh'.!
346
00:27:27,521 --> 00:27:29,241
(GROANS)
347
00:27:31,601 --> 00:27:34,001
Next time I'm
using the front door.
348
00:27:35,681 --> 00:27:38,241
The bell. Who rang the bell?
349
00:27:38,361 --> 00:27:41,081
The boy we saw
on the road earlier.
350
00:27:41,201 --> 00:27:42,681
He got away.
351
00:27:42,801 --> 00:27:44,441
Should've finished him then.
352
00:27:44,561 --> 00:27:46,441
Put men outside the walls.
353
00:27:46,561 --> 00:27:48,881
No-one else escapes.
354
00:27:49,001 --> 00:27:51,521
Bring my horse around.
355
00:27:51,641 --> 00:27:54,441
I'll ride out to meet the
Spanish buyers at the border.
356
00:28:00,801 --> 00:28:02,121
(SWORD IS UNSH EATH ED)
357
00:28:03,361 --> 00:28:05,081
D'ARTAGNAN: Who's there?
358
00:28:08,361 --> 00:28:09,881
- Show yourself!
- No, stop!
359
00:28:10,001 --> 00:28:15,201
Stop! Not him. This
is... Aramis. We know.
360
00:28:22,921 --> 00:28:24,241
This is not possible.
361
00:28:31,841 --> 00:28:34,601
You still have that knack of
getting into trouble, brother.
362
00:28:39,161 --> 00:28:40,241
Porthos.
363
00:28:42,281 --> 00:28:43,961
Wait, your name's Porthos?
364
00:28:45,001 --> 00:28:47,281
- After the hero in the stories?
- Stories?
365
00:28:47,401 --> 00:28:49,441
I was named after
my mother's father.
366
00:28:49,561 --> 00:28:51,001
You are the Porthos?
367
00:28:51,121 --> 00:28:52,721
ARAMIS: The Porthos.
368
00:28:52,841 --> 00:28:54,401
This is the Athos.
369
00:28:54,521 --> 00:28:57,721
ARAMIS: And the... D'Artagnan.
370
00:28:59,081 --> 00:29:01,401
The stories were true!
371
00:29:01,521 --> 00:29:03,641
Our reputation precedes us.
372
00:29:03,761 --> 00:29:06,921
Our God moves
in mysterious ways.
373
00:29:07,041 --> 00:29:10,121
Not that mysterious. We've
been stationed in the valley below.
374
00:29:10,241 --> 00:29:11,441
A little thing called the war.
375
00:29:11,521 --> 00:29:14,001
Oh, we know all
about the war here.
376
00:29:14,121 --> 00:29:16,201
Especially these little ones...
377
00:29:16,321 --> 00:29:18,801
Children! Come
out, meet my friends.
378
00:29:24,641 --> 00:29:27,161
Now we just need
to get them to safety.
379
00:29:32,401 --> 00:29:35,441
Yes, now look ahead.
Keep looking ahead. That's it.
380
00:29:38,161 --> 00:29:41,201
QUEEN ANNE: The Dauphin grows
older, and the King reverts to the nursery.
381
00:29:41,321 --> 00:29:42,321
(GRUNTS)
382
00:29:42,361 --> 00:29:45,041
I sometimes wonder
which Louis is the child.
383
00:29:46,041 --> 00:29:47,201
Oh, damnation!
384
00:29:47,321 --> 00:29:49,241
(GRUNTS)
385
00:29:50,361 --> 00:29:52,201
Could you help me?
386
00:29:52,321 --> 00:29:53,441
Here you are.
387
00:29:53,561 --> 00:29:55,721
- All right?
- Thank you.
388
00:29:55,841 --> 00:29:57,841
(HE CHUCKLES)
389
00:29:59,401 --> 00:30:04,401
I'm afraid I have a touch
of the family disease...
390
00:30:05,481 --> 00:30:07,921
a crumbling Bourbon spine.
391
00:30:08,041 --> 00:30:10,361
Oh! Thank you.
392
00:30:10,481 --> 00:30:12,481
- I'm sorry.
- No, don't worry.
393
00:30:14,041 --> 00:30:16,241
Louis was blessed to
escape your father's illness.
394
00:30:16,361 --> 00:30:20,041
(CH UCKLES) Louis
was always blessed.
395
00:30:20,161 --> 00:30:25,401
His mother was Marie de Medici,
my mother was a chambermaid...
396
00:30:25,521 --> 00:30:28,041
Well, not exactly a
chambermaid, lady-in-waiting,
397
00:30:28,161 --> 00:30:29,401
but you know what I mean.
398
00:30:29,521 --> 00:30:31,841
The question of your birth
never bothered the King.
399
00:30:31,961 --> 00:30:34,361
He has a generous spirit.
400
00:30:34,481 --> 00:30:37,761
More sober counsellors
advised him to disown you.
401
00:30:37,881 --> 00:30:40,681
- (CHUCKLES)
- But...
402
00:30:41,841 --> 00:30:42,921
he is very fond of you.
403
00:30:45,161 --> 00:30:49,681
You know, sometimes...
you don't look Spanish at all.
404
00:30:51,001 --> 00:30:54,881
Sometimes... you
don't look like a bastard.
405
00:30:56,961 --> 00:30:59,641
We must really
do this more often.
406
00:31:01,721 --> 00:31:03,921
- (GIGGLING)
- Oh, here's our little man.
407
00:31:04,041 --> 00:31:06,481
Come and give your poor
old uncle Philippe a kiss.
408
00:31:07,801 --> 00:31:09,241
Where's Papa, huh?
409
00:31:09,361 --> 00:31:11,441
Oh, wait, wait, wait,
I'm not very well.
410
00:31:11,561 --> 00:31:14,081
(CHUCKLES) Where are we going?
411
00:31:15,801 --> 00:31:17,241
TREVILLE: Your Majesty?!
412
00:31:17,361 --> 00:31:19,241
Fetch a physician!
413
00:31:20,561 --> 00:31:21,561
Majesty?!
414
00:31:21,681 --> 00:31:23,521
QUEEN ANNE: Louis?!
415
00:31:23,641 --> 00:31:25,201
TREVILLE: Your
Majesty, Your Majesty...
416
00:31:26,481 --> 00:31:27,681
QUEEN ANNE: What's happening?
417
00:31:39,881 --> 00:31:42,041
QUEEN ANNE: You frightened us.
418
00:31:44,961 --> 00:31:47,641
I have quite exhausted
myself, leading my little soldier
419
00:31:47,761 --> 00:31:49,481
around on his charger.
420
00:31:49,601 --> 00:31:52,761
He is a natural.
421
00:31:52,881 --> 00:31:54,401
Born horseman.
422
00:31:54,521 --> 00:31:56,921
His courage is remarkable.
423
00:31:57,041 --> 00:31:58,121
Papa?
424
00:31:58,241 --> 00:32:00,161
No more, no more.
425
00:32:00,281 --> 00:32:01,761
Philippe will play with you now.
426
00:32:01,881 --> 00:32:03,481
Must I?
427
00:32:03,601 --> 00:32:05,081
Yes, you must.
428
00:32:07,161 --> 00:32:08,361
Very well, Your Majesty.
429
00:32:08,481 --> 00:32:11,081
Come on, you little...
Majesty. (CHUCKLES)
430
00:32:11,201 --> 00:32:12,561
(GROANS)
431
00:32:20,481 --> 00:32:24,001
PORTHOS: So that's what
happened to our gunpowder.
432
00:32:27,561 --> 00:32:31,441
- VOISARD: Open the gate.
- That's the man I saw on the battlefield.
433
00:32:31,561 --> 00:32:33,521
We need to get
everyone out of here.
434
00:32:34,721 --> 00:32:36,641
They might be going
for reinforcements.
435
00:32:36,761 --> 00:32:39,721
Keep watch outside
the wall. Nobody leaves.
436
00:32:39,841 --> 00:32:41,401
We wait until dark.
437
00:32:41,521 --> 00:32:44,201
If we can keep the children
hidden until then, we stand a chance.
438
00:32:47,321 --> 00:32:50,081
A piece for you...
- D'Artagnan? - Hm.
439
00:32:50,201 --> 00:32:53,841
Was Aramis really one
of you - a Musketeer?
440
00:32:54,961 --> 00:32:57,001
He was the best
shot in the army.
441
00:32:58,521 --> 00:33:00,601
One of the greatest
soldiers I have ever known.
442
00:33:12,281 --> 00:33:13,801
- Hello.
- Ammb!
443
00:33:15,601 --> 00:33:17,081
What is it?
444
00:33:21,361 --> 00:33:22,801
Well, let's ask him.
445
00:33:22,921 --> 00:33:25,521
She wants to know
if you're a giant.
446
00:33:27,481 --> 00:33:28,641
I won't eat you...
447
00:33:30,001 --> 00:33:32,281
because I'm not hungry... Yet.
448
00:33:32,401 --> 00:33:34,041
- (CHUCKLES)
- (ST AMPS)
449
00:33:34,161 --> 00:33:35,161
0i!
450
00:33:37,281 --> 00:33:38,561
I think she likes you.
451
00:33:38,681 --> 00:33:40,561
She's got a funny
way of showing it.
452
00:33:40,681 --> 00:33:43,721
It's good to see you again,
my friend. It's been too long.
453
00:33:43,841 --> 00:33:46,121
Well, it wasn't my choice.
454
00:33:52,561 --> 00:33:56,401
- I could not go to war with you, Porthos.
- We were comrades.
455
00:33:58,401 --> 00:34:02,521
I never had to worry what
was behind me, because you...
456
00:34:04,641 --> 00:34:07,921
- you had my back.
- I made a promise to God.
457
00:34:08,041 --> 00:34:11,281
- A vow to myself.
- What about your vow to us?
458
00:34:12,281 --> 00:34:14,961
One for all. What about that?
459
00:34:16,761 --> 00:34:18,921
Four years is a long time.
460
00:34:20,001 --> 00:34:21,841
We learned to live without you.
461
00:34:35,961 --> 00:34:39,041
Constance? You asked
for me? What's the urgency?
462
00:34:39,161 --> 00:34:41,081
Well...
463
00:34:42,121 --> 00:34:45,281
I think you're going
to be needing this.
464
00:34:48,721 --> 00:34:50,201
What are you up to now?
465
00:34:56,681 --> 00:35:00,401
You have every right to live
any life you wish. We all do.
466
00:35:00,521 --> 00:35:02,281
It's for the right reasons.
467
00:35:04,601 --> 00:35:09,321
Adele, Isabella, Marguerite.
468
00:35:09,441 --> 00:35:12,961
They are all dead because they
made the mistake of loving me.
469
00:35:13,081 --> 00:35:18,081
Even the Queen - I could not put
her and the Dauphin in danger again.
470
00:35:18,201 --> 00:35:22,241
That's why I'm here, that's
why I made my promise to God.
471
00:35:22,361 --> 00:35:23,721
And now?
472
00:35:24,761 --> 00:35:27,001
The abbot, God rest his soul,
473
00:35:27,121 --> 00:35:30,801
he didn't think me ready to take
my orders, even after all these years.
474
00:35:32,521 --> 00:35:36,841
I never had a problem
with poverty... even celibacy.
475
00:35:39,041 --> 00:35:41,641
It was obedience I
could never take to.
476
00:35:43,081 --> 00:35:46,361
What about all that chanting?
477
00:35:47,601 --> 00:35:49,121
It's good to see you, my friend.
478
00:35:49,241 --> 00:35:53,961
Athos, it's getting dark.
We need to start moving.
479
00:35:54,081 --> 00:35:55,281
Now.
480
00:35:58,761 --> 00:35:59,801
Give him time.
481
00:36:01,521 --> 00:36:04,601
Luc, children, we're leaving.
482
00:36:04,721 --> 00:36:06,961
Come on. Gather your
things. Stay close. Stay close.
483
00:36:07,081 --> 00:36:08,601
I'll go through first.
484
00:36:08,721 --> 00:36:10,961
When I pull on the string,
send the first one through.
485
00:36:18,561 --> 00:36:20,441
Come on, look away.
486
00:36:25,321 --> 00:36:26,361
Now.
487
00:36:26,481 --> 00:36:29,121
Luc, you go first, help the
children to the other side.
488
00:36:29,241 --> 00:36:32,681
We're going one at a
time. OK, wait. Thafsit.
489
00:36:37,201 --> 00:36:38,321
Are we friends now?
490
00:36:39,841 --> 00:36:41,201
Ssh! Ssh!
491
00:36:41,321 --> 00:36:43,281
You wait down there
by that large tree.
492
00:36:43,401 --> 00:36:45,361
I'm sending the children to you.
493
00:36:48,561 --> 00:36:50,121
(ROWDY LAUGHTER)
494
00:36:50,241 --> 00:36:53,761
Marcheaux and the Red Guard
regularly use the old bathhouse.
495
00:36:53,881 --> 00:36:57,201
They can drink and gamble there
all night, amongst other things.
496
00:36:57,321 --> 00:37:00,841
- It has everything we need?
- Everything.
497
00:37:03,561 --> 00:37:07,041
Constance, I am a
Minister of the Crown.
498
00:37:07,161 --> 00:37:10,521
Well, for one night you
can be a Musketeer again.
499
00:37:10,641 --> 00:37:12,041
We're going to show Feron
500
00:37:12,161 --> 00:37:14,841
and his Red Guards
we're not to be humiliated.
501
00:37:26,521 --> 00:37:30,121
We're going to stay here.
You sort out the monks.
502
00:37:31,681 --> 00:37:33,361
(CHANTING)
503
00:37:45,761 --> 00:37:47,441
We're moving.
504
00:37:48,681 --> 00:37:50,041
Up! Up'
505
00:37:50,161 --> 00:37:51,881
This way.
506
00:37:59,361 --> 00:38:00,481
You're next.
507
00:38:03,761 --> 00:38:07,521
- You will follow?
- We have matters to attend to here.
508
00:38:07,641 --> 00:38:10,161
The gunpowder must not
fall into the wrong hands.
509
00:38:10,281 --> 00:38:12,601
Head for the mountains.
We will find you.
510
00:38:14,521 --> 00:38:17,401
Your brothers are waiting.
511
00:38:21,761 --> 00:38:22,761
Come on.
512
00:38:31,561 --> 00:38:34,441
- The children?
- Bottom of the hill with Luc.
513
00:38:36,321 --> 00:38:37,377
ARAMIS: We'll
leave at first light.
514
00:38:37,401 --> 00:38:39,881
- Mm-hm.
- Good luck.
515
00:38:53,841 --> 00:38:55,041
(ROWDY BANTER)
516
00:39:43,161 --> 00:39:45,401
Fire! Fire!
517
00:39:47,921 --> 00:39:49,241
(MEN SHOUT)
518
00:39:49,361 --> 00:39:53,001
Over here! This way! This
way, quickly! Quickly, quickly!
519
00:39:53,121 --> 00:39:55,041
(MEN SHOUT)
520
00:40:01,081 --> 00:40:02,601
(LAUGHTER)
521
00:40:07,801 --> 00:40:10,481
Not so cocky now, are we?
522
00:40:26,721 --> 00:40:27,721
(DOOR CREAKS)
523
00:40:32,921 --> 00:40:34,161
Minister Treville.
524
00:40:35,401 --> 00:40:36,481
What's this about?
525
00:40:36,601 --> 00:40:40,201
Captain, in future, pick
on someone your own size.
526
00:40:45,201 --> 00:40:48,361
Children, stay in line,
the path gets difficult here.
527
00:40:49,881 --> 00:40:53,321
Why didn't you tell me the
stories you told us were true?
528
00:40:53,441 --> 00:40:55,561
That you were one
of them, a Musketeer.
529
00:40:55,681 --> 00:40:58,481
I renounced that life when
I joined the monastery.
530
00:40:58,601 --> 00:40:59,881
And now?
531
00:41:01,961 --> 00:41:04,041
Pierre, don't throw
things. Keep them quiet.
532
00:41:04,161 --> 00:41:05,281
Don't do that.
533
00:41:26,441 --> 00:41:28,281
They've escaped!
534
00:41:30,361 --> 00:41:32,881
They can't have gone far.
535
00:41:33,001 --> 00:41:37,601
Get the horses on the wagon,
the Spanish buyers are on their way.
536
00:41:41,761 --> 00:41:43,401
FERON: Clean yourself up.
537
00:41:49,801 --> 00:41:52,561
Treville is a
disgrace to France.
538
00:41:52,681 --> 00:41:56,241
What kind of soldier would put that
woman in charge of the garrison mess?
539
00:41:56,361 --> 00:42:00,921
Perhaps he is warming her bed
while her idiot husband is away at war?
540
00:42:01,041 --> 00:42:04,201
There is something
unnatural about that bitch.
541
00:42:04,321 --> 00:42:06,521
She has the
cunning of the devil.
542
00:42:08,401 --> 00:42:09,641
Come here.
543
00:42:09,761 --> 00:42:11,081
And yet...
544
00:42:13,201 --> 00:42:19,481
you have let her turn the Red
Guard into a laughing stock.
545
00:42:19,601 --> 00:42:22,921
That undermines my
authority, Georges.
546
00:42:23,041 --> 00:42:25,041
It cannot happen again.
547
00:42:26,201 --> 00:42:27,921
- (BONES CRACK)
- Oh! Agh! Don't touch me!
548
00:42:29,761 --> 00:42:30,761
(PANTS HEAVILY)
549
00:42:33,601 --> 00:42:34,601
Uh'.!
550
00:42:39,561 --> 00:42:41,161
Look at us.
551
00:42:42,481 --> 00:42:43,881
We are quite a pair.
552
00:42:45,561 --> 00:42:47,601
Fit only for the infirmary.
553
00:42:49,241 --> 00:42:50,761
(caucus)
554
00:42:58,121 --> 00:43:01,961
Aramis! The
bandits! They're here!
555
00:43:02,081 --> 00:43:03,561
Move! Move! Quickly! Move!
556
00:43:03,681 --> 00:43:06,401
Keep moving, keep moving!
Keep moving! Don't stop!
557
00:43:13,081 --> 00:43:15,921
(WHISPERS) Luc, Luc!
Hide the children in there.
558
00:43:18,681 --> 00:43:20,121
Brothers, hide yourself.
559
00:43:20,241 --> 00:43:23,481
Keep moving, wherever
you can, quickly, go!
560
00:43:23,601 --> 00:43:27,881
Now go, spread out! You're doing
very well. Now, ssh, stay quiet, OK?
561
00:43:28,001 --> 00:43:29,881
Go in there. Hide in there.
562
00:43:33,721 --> 00:43:35,521
Stay with the children.
563
00:43:35,641 --> 00:43:37,481
You're their protector now.
564
00:43:37,601 --> 00:43:39,361
What are you going to do?
565
00:44:06,401 --> 00:44:08,201
- Come here!
- You get away from the children!
566
00:44:22,521 --> 00:44:23,521
- (SWORD SLASHES)
- Ugh!
567
00:44:23,601 --> 00:44:25,041
(SWORD SLASH ES)
568
00:44:25,161 --> 00:44:26,601
Agh!
569
00:44:26,721 --> 00:44:31,241
- Get off! Get off me! Aramis!
- Stay away from her!
570
00:44:34,041 --> 00:44:35,121
(GUNSHOT)
571
00:44:46,441 --> 00:44:48,201
Don't move!
572
00:44:48,321 --> 00:44:50,001
I'll kill him!
573
00:44:50,121 --> 00:44:52,841
So the man of God
was once a soldier?
574
00:44:54,401 --> 00:44:56,281
You've been wearing
a cassock too long.
575
00:45:04,641 --> 00:45:07,121
- Luc...
- You really are a Musketeer!
576
00:45:17,881 --> 00:45:18,961
Bit rusty right now.
577
00:45:19,081 --> 00:45:21,401
I'm not so sure I want
to be a soldier any more.
578
00:45:30,401 --> 00:45:32,161
Let's get the children.
579
00:45:34,401 --> 00:45:35,801
(HORSE NEIGHS)
580
00:45:44,361 --> 00:45:45,681
(WHISPERS) Luc!
581
00:45:48,881 --> 00:45:52,041
Spanish soldiers, I
need to warn the others.
582
00:45:52,161 --> 00:45:53,681
Just stay hidden.
583
00:45:53,801 --> 00:45:55,041
You'll be safe.
584
00:46:07,561 --> 00:46:10,761
Open the gates!
The Spanish are here!
585
00:46:18,841 --> 00:46:20,481
RAIDER: Musketeers!
586
00:46:52,321 --> 00:46:54,641
Porthos, stop him!
587
00:46:54,761 --> 00:46:56,481
- Take the wagon!
- Got it!
588
00:47:29,321 --> 00:47:30,401
Spanish soldiers!
589
00:47:30,521 --> 00:47:32,601
They cannot be allowed
to get that gunpowder.
590
00:47:45,441 --> 00:47:46,441
Good?
591
00:47:48,721 --> 00:47:49,961
Which way are we going?
592
00:47:53,361 --> 00:47:54,641
“Y am!
593
00:47:54,761 --> 00:47:56,241
(HORSE NEIGHS)
594
00:48:01,961 --> 00:48:03,361
Whoa!
595
00:48:49,121 --> 00:48:50,921
Do you need help with that?
596
00:48:52,201 --> 00:48:53,201
Just shoot straight!
597
00:49:19,401 --> 00:49:21,681
Aramis, get out of there!
598
00:49:22,961 --> 00:49:24,321
It's about to get hot!
599
00:49:39,761 --> 00:49:42,401
Now, are you going to try and
tell me that you didn't enjoy that?
600
00:49:46,921 --> 00:49:47,921
(BOTH CHUCKLE)
601
00:49:53,641 --> 00:49:54,721
Vémonos!
602
00:49:59,161 --> 00:50:01,481
(CH UCKLING CONTINUES)
603
00:50:22,921 --> 00:50:25,001
Thank you for all you've done.
604
00:50:39,281 --> 00:50:40,281
You be good now.
605
00:50:40,401 --> 00:50:41,881
All right?
606
00:50:46,041 --> 00:50:47,681
(WHISPERS) Look
after the brothers.
607
00:50:48,761 --> 00:50:49,801
Yes, I will.
608
00:50:54,361 --> 00:50:58,441
So, do you think we'll
need three or four horses?
609
00:51:04,521 --> 00:51:06,441
I thought I
understood your plan.
610
00:51:06,561 --> 00:51:11,081
Now you... seem to be
showing me another path.
611
00:51:13,961 --> 00:51:16,881
In the middle of all the
danger and excitement today,
612
00:51:17,001 --> 00:51:20,921
you were closer to me than at
any time in all my years here.
613
00:51:21,041 --> 00:51:22,521
I've never felt so...
614
00:51:24,241 --> 00:51:25,561
alive.
615
00:51:26,681 --> 00:51:28,601
This is what you made me...
616
00:51:32,481 --> 00:51:33,721
a Musketeer.
617
00:51:42,361 --> 00:51:46,681
You are many things, Aramis,
but a monk is not one of them.
618
00:51:50,841 --> 00:51:52,761
You can't argue with God.
619
00:51:53,961 --> 00:51:55,201
(SHIVERS)
620
00:51:58,921 --> 00:52:00,961
(BREATH ES RAPIDLY)
621
00:52:13,161 --> 00:52:14,161
Lucien...
622
00:52:15,201 --> 00:52:16,681
I have what you want.
623
00:52:17,721 --> 00:52:19,721
Where have you
been? I needed you.
624
00:52:21,041 --> 00:52:22,241
Calm yourself.
625
00:52:22,361 --> 00:52:25,601
Our plans were ruined
by interfering Musketeers.
626
00:52:27,081 --> 00:52:28,081
Ow! Ugh!
627
00:52:28,121 --> 00:52:31,041
Careful! Careful!
628
00:52:33,121 --> 00:52:36,481
Drink it down and
it'll all be better.
629
00:52:55,401 --> 00:52:57,281
(FERON WAILS)
630
00:53:03,001 --> 00:53:05,641
I can't live with the pain.
631
00:53:07,041 --> 00:53:09,161
Let the medicine work.
632
00:53:18,241 --> 00:53:19,481
(MUMBLES)
633
00:53:19,601 --> 00:53:21,041
(EXHALES)
634
00:53:21,161 --> 00:53:22,321
There.
635
00:53:23,481 --> 00:53:24,481
Better now.
636
00:53:27,921 --> 00:53:29,121
You can never leave me again.
637
00:53:34,921 --> 00:53:37,241
I have everything
I need in Paris.
638
00:54:16,481 --> 00:54:17,961
Perfectly acceptable.
639
00:54:31,201 --> 00:54:33,081
HYah! Hyah!
640
00:54:34,201 --> 00:54:35,601
Yah!
641
00:54:47,561 --> 00:54:48,801
“Y am!
642
00:54:54,601 --> 00:54:56,321
I need these
ordinances sent over
643
00:54:56,441 --> 00:54:58,761
to the military supply depot
at Bagneux immediately.
644
00:54:58,881 --> 00:55:00,761
I'll need a fresh horse.
645
00:55:02,121 --> 00:55:03,681
It's a very long ride.
646
00:55:04,761 --> 00:55:08,521
Athos, I had no idea.
You should've sent word.
647
00:55:11,721 --> 00:55:13,681
- Porthos.
- Minister.
648
00:55:15,601 --> 00:55:19,281
Aramis, you came back to us?
649
00:55:20,921 --> 00:55:23,121
Seems I never really went away.
650
00:55:25,921 --> 00:55:27,561
D'Artagnan?
651
00:55:27,681 --> 00:55:29,321
He's not...
652
00:55:29,441 --> 00:55:33,241
No, he, er, had some
important business to attend to
653
00:55:33,361 --> 00:55:34,721
at the garrison.
654
00:55:36,761 --> 00:55:40,161
- What have I told you about running?!
- Sorry, Madame d'Artagnan.
655
00:55:43,241 --> 00:55:44,641
Cadets!
656
00:56:18,241 --> 00:56:19,441
Did you miss me?
657
00:56:43,761 --> 00:56:44,961
(GIGGLES)
658
00:56:47,921 --> 00:56:48,921
Who's that?
659
00:56:49,001 --> 00:56:54,281
The Marquis de Feron. Governor of
Paris, Commander of the Red Guard.
660
00:56:54,401 --> 00:56:55,921
Ah, Treville!
661
00:56:57,401 --> 00:57:01,601
I see you have found some
grown-up Musketeers at last.
662
00:57:02,961 --> 00:57:05,961
Governor, you haven't met.
663
00:57:06,081 --> 00:57:07,521
Porthos.
664
00:57:07,641 --> 00:57:09,361
Athos.
665
00:57:10,441 --> 00:57:11,761
Aramis.
666
00:57:11,881 --> 00:57:15,441
Ah, the war heroes.
667
00:57:15,561 --> 00:57:19,241
Not quite as
impressive in the flesh.
668
00:57:21,721 --> 00:57:25,841
Then, legends tend to exaggerate
everything, even courage.
669
00:57:25,961 --> 00:57:29,641
You will be seeing a great deal
more of the captain and his men, Feron.
670
00:57:29,761 --> 00:57:31,761
They are to be
stationed here in Paris.
671
00:57:31,881 --> 00:57:34,401
Effective immediately.
672
00:57:34,521 --> 00:57:36,601
Not returning to the front?
673
00:57:39,001 --> 00:57:40,681
Perhaps it's for the best.
674
00:57:40,801 --> 00:57:44,121
We need men in their
prime fighting for France...
675
00:57:45,161 --> 00:57:46,841
not worn-out dregs.
676
00:57:48,441 --> 00:57:51,521
The world has changed
since you've been away.
677
00:57:51,641 --> 00:57:54,161
Paris is my city now.
678
00:57:55,561 --> 00:57:56,561
Cross me...
679
00:57:57,881 --> 00:57:59,401
and you'll live to regret it.