1 00:00:05,961 --> 00:00:07,681 Forward! 2 00:00:09,121 --> 00:00:11,201 (MEN SHOUT) 3 00:00:13,001 --> 00:00:14,161 (MAN SHOUTS) 4 00:00:29,241 --> 00:00:30,681 (HORSE NEIGHS) 5 00:00:34,441 --> 00:00:35,681 (BATTLE BECOMES MUTED) 6 00:00:43,801 --> 00:00:45,281 (MEN SHOUT) 7 00:01:03,721 --> 00:01:06,161 - Retreat! - Retreat! 8 00:01:06,281 --> 00:01:07,281 Retreat! 9 00:01:15,601 --> 00:01:19,041 Go! Cover! 10 00:01:25,841 --> 00:01:28,961 The artillery has no powder - no ammunition. 11 00:01:29,081 --> 00:01:32,081 Second battalion's gone. We've got nothing left to throw at them. 12 00:01:34,561 --> 00:01:35,561 (HORSE NEIGHS) 13 00:01:36,521 --> 00:01:38,521 - Hold your position. - Where are you going? 14 00:01:38,641 --> 00:01:40,201 Athos! 15 00:01:56,041 --> 00:01:58,241 What the devil are you doing here? Get back to your men. 16 00:01:59,801 --> 00:02:03,121 My men are being butchered - you're sending sword against cannon. 17 00:02:03,241 --> 00:02:05,681 You will hold the line at all costs, Captain. 18 00:02:05,801 --> 00:02:06,841 We have to take the field. 19 00:02:06,921 --> 00:02:09,641 Our cannon are useless. Where's the powder we were promised? 20 00:02:09,761 --> 00:02:12,441 The supply wagon did not arrive. 21 00:02:12,561 --> 00:02:14,841 You will have to advance without artillery support. 22 00:02:14,961 --> 00:02:16,921 There won't be a man left alive. 23 00:02:18,241 --> 00:02:21,121 You are soldiers - the King's own regiment. 24 00:02:21,241 --> 00:02:22,561 Now go out there and die for him! 25 00:02:23,721 --> 00:02:25,321 That is your strategy? 26 00:02:26,401 --> 00:02:28,521 To watch good men slaughtered?! 27 00:02:28,641 --> 00:02:33,521 Return to your men, Captain, or I will have you court-martialled. 28 00:02:38,881 --> 00:02:40,601 SOLDIER: Take him down! 29 00:02:42,481 --> 00:02:44,441 I shall be in my tent, Chief Adjutant. 30 00:03:08,401 --> 00:03:09,481 (GASPS) 31 00:03:09,601 --> 00:03:10,841 Grimaud. 32 00:03:10,961 --> 00:03:12,881 Impossible. You can't be here. 33 00:03:13,001 --> 00:03:15,841 I will get you your money. I swear it! 34 00:03:15,961 --> 00:03:17,201 You think you can hide from me? 35 00:03:18,641 --> 00:03:20,561 - No. - Even on a battlefield, 36 00:03:20,681 --> 00:03:22,401 I will find you. 37 00:03:24,081 --> 00:03:25,921 (SCREAMING) 38 00:03:31,601 --> 00:03:33,681 The only way out of here is to take out their cannon. 39 00:03:35,001 --> 00:03:37,281 - We need a plan. - Attack! 40 00:03:37,401 --> 00:03:38,401 _ _ 41 00:03:38,481 --> 00:03:39,921 I hate it when he does that. 42 00:03:41,121 --> 00:03:42,801 Attack! 43 00:03:58,681 --> 00:03:59,841 (ROARS) 44 00:04:32,041 --> 00:04:35,081 Powder! Shoot the powder! 45 00:05:02,961 --> 00:05:03,961 (GROANS) 46 00:05:19,881 --> 00:05:21,361 D'Artagnan? 47 00:05:23,161 --> 00:05:24,361 D'Artagnan. 48 00:05:24,481 --> 00:05:26,401 - (MUMBLES) - D'Artagnan! 49 00:05:43,961 --> 00:05:45,561 (HORSE NEIGHS) 50 00:05:48,481 --> 00:05:49,481 It's over. 51 00:05:59,401 --> 00:06:01,361 Eugh! Spanish. 52 00:06:44,921 --> 00:06:46,441 (SHOUTING IN DISTANCE) 53 00:06:54,841 --> 00:06:56,321 There. 54 00:06:56,441 --> 00:06:58,881 You can see the troops moving. 55 00:06:59,001 --> 00:07:00,401 The battle's over. 56 00:07:00,521 --> 00:07:02,361 You see the banner there? 57 00:07:02,481 --> 00:07:04,441 A French victory! 58 00:07:04,561 --> 00:07:05,801 (ALL CHEER) 59 00:07:10,441 --> 00:07:12,521 - Who will you be, Marie? - Porthos! 60 00:07:12,641 --> 00:07:14,881 Oh, I'll be d'Artagnan. 61 00:07:15,001 --> 00:07:16,201 (LUC CHUCKLES) 62 00:07:16,321 --> 00:07:18,201 You won't kill me with my armour on. 63 00:07:29,401 --> 00:07:30,841 I told you not to come this way. 64 00:07:30,961 --> 00:07:32,641 We wanted to see the battle. 65 00:07:32,761 --> 00:07:34,241 War is not a game! 66 00:07:34,361 --> 00:07:35,721 Everyone gather round. 67 00:07:35,841 --> 00:07:40,281 Come here. Drop your stick, Marie. Come here. We're leaving. 68 00:07:42,641 --> 00:07:44,481 - What's that? - It's my fleur-de-lys. 69 00:07:44,601 --> 00:07:45,601 I'm a Musketeer! 70 00:07:45,681 --> 00:07:47,841 When we get back, you're taking that off. 71 00:07:47,961 --> 00:07:49,441 Don't talk to me like I'm a child. 72 00:07:49,561 --> 00:07:50,921 Then don't behave like one. 73 00:07:51,041 --> 00:07:52,721 Come, we're late for your lessons. Come on. 74 00:07:52,801 --> 00:07:55,241 How could you ever understand? 75 00:07:55,361 --> 00:07:57,041 You're only a monk. 76 00:08:00,681 --> 00:08:01,681 (CROW CAWS) 77 00:09:04,841 --> 00:09:06,921 - What's wrong? - The man. 78 00:09:08,281 --> 00:09:09,281 The figure. 79 00:09:09,401 --> 00:09:12,641 Only the crows have any business down there. 80 00:09:12,761 --> 00:09:13,761 (CAWING) 81 00:09:16,801 --> 00:09:18,841 I'd give anything to be back in Paris right now. 82 00:09:20,921 --> 00:09:22,921 - (CHEERING) - (GROANS) 83 00:09:40,681 --> 00:09:41,681 (LAUGHS) 84 00:09:45,521 --> 00:09:47,161 (caucus) 85 00:09:54,001 --> 00:09:55,921 (SCREAMS) 86 00:09:57,401 --> 00:09:58,881 Finish him! 87 00:10:04,361 --> 00:10:07,881 You want to fight so badly - I can send you to the front. 88 00:10:11,081 --> 00:10:14,121 Isn't there enough violence and brutality in the world without this? 89 00:10:14,241 --> 00:10:16,681 Clairmont, why have you come here? 90 00:10:16,801 --> 00:10:20,281 A little innocent amusement, Minister Treville. Nothing more. 91 00:10:20,401 --> 00:10:24,041 Feron, I should have guessed you were behind this. 92 00:10:24,161 --> 00:10:26,721 Come now, the Red Guard and the Musketeers 93 00:10:26,841 --> 00:10:29,081 have always maintained a healthy rivalry. 94 00:10:29,201 --> 00:10:33,361 These are cadets, and you pit them against trained soldiers! 95 00:10:33,481 --> 00:10:36,561 That one really does need a little more training! 96 00:10:36,681 --> 00:10:38,361 Run along, boy! 97 00:10:40,441 --> 00:10:42,601 Hide inside the skirts of Madame d'Artagnan. 98 00:10:42,721 --> 00:10:45,761 Being Governor of Paris does not give you the right to treat 99 00:10:45,881 --> 00:10:47,561 the Red Guard as your own personal thugs. 100 00:10:47,681 --> 00:10:50,281 Terrorising and persecuting the people. 101 00:10:53,561 --> 00:10:55,561 We are at war, Treville. 102 00:10:56,761 --> 00:11:00,721 This city breeds insurrection, revolution. 103 00:11:00,841 --> 00:11:05,361 The Red Guard are all that stand between us and anarchy. 104 00:11:06,481 --> 00:11:09,201 Now, why don't you take your infant Musketeer, 105 00:11:09,321 --> 00:11:11,241 go home and tuck him in nicely? 106 00:11:11,361 --> 00:11:14,401 It must be near his bedtime. 107 00:11:14,521 --> 00:11:16,321 - Boo-boo-boo! - (MEN LAUGH) 108 00:11:19,641 --> 00:11:20,681 Come on. 109 00:11:22,041 --> 00:11:23,441 (JEERING) 110 00:11:28,321 --> 00:11:30,361 What's next?! 111 00:11:30,481 --> 00:11:31,561 General! 112 00:11:32,721 --> 00:11:34,481 - What do you want here? - Hey! 113 00:11:36,961 --> 00:11:39,001 We just lost half our regiment 114 00:11:39,121 --> 00:11:41,681 because we didn't get the support that we were promised. 115 00:11:41,801 --> 00:11:43,761 Good men wasted. 116 00:11:43,881 --> 00:11:45,161 ATHOS: Where's the general? 117 00:11:48,401 --> 00:11:50,761 You don't understand. I... 118 00:11:50,881 --> 00:11:53,961 I don't know, sir. He sent me for the maps so that we could trace the route 119 00:11:54,081 --> 00:11:55,897 of the artillery supplies, and then he just rode off 120 00:11:55,921 --> 00:11:57,921 - with someone. - A soldier? 121 00:11:58,041 --> 00:12:00,241 No, he did not leave of his own volition. 122 00:12:00,361 --> 00:12:01,841 Show us. 123 00:12:01,961 --> 00:12:05,001 The weapons transport was last reported on the road from Douai. 124 00:12:05,121 --> 00:12:08,521 - The general rode in that direction. - Not all of him. 125 00:12:12,881 --> 00:12:14,001 Find some horses. 126 00:12:35,601 --> 00:12:36,921 Stop! No further! 127 00:12:37,041 --> 00:12:41,081 General Lantier, what are you doing here, sir? 128 00:12:41,201 --> 00:12:44,681 We have the powder consignment. We broke a wheel on the road. 129 00:12:44,801 --> 00:12:48,441 General... you're injured? 130 00:12:49,961 --> 00:12:51,601 Salute a superior officer! 131 00:12:51,721 --> 00:12:53,601 And the rest of you! 132 00:12:53,721 --> 00:12:55,441 Do as I say! 133 00:12:58,801 --> 00:13:00,001 (PANICKED SHOUTING) 134 00:13:07,961 --> 00:13:09,761 Don't move! 135 00:13:16,921 --> 00:13:18,881 There you are, Luc. 136 00:13:21,321 --> 00:13:22,841 Excuse us, gentlemen. 137 00:13:22,961 --> 00:13:24,561 I'm sorry if the children's play 138 00:13:24,681 --> 00:13:26,457 has disturbed you. We must get back to the monastery. 139 00:13:26,481 --> 00:13:28,041 Hold! 140 00:13:29,881 --> 00:13:31,057 They're so young and excitable. 141 00:13:31,081 --> 00:13:32,681 Found him, children! 142 00:13:34,561 --> 00:13:36,777 They never pay attention to anything that goes on around them. 143 00:13:36,801 --> 00:13:38,241 They... they see nothing. 144 00:13:52,681 --> 00:13:54,121 Good day. 145 00:13:56,921 --> 00:13:58,801 Look straight ahead. Don't run. 146 00:14:00,121 --> 00:14:01,321 Slowly now. 147 00:14:12,641 --> 00:14:14,361 For God's sake. 148 00:14:14,481 --> 00:14:15,841 I've done what you wanted. 149 00:14:16,921 --> 00:14:18,521 Take the weapons. 150 00:14:18,641 --> 00:14:20,201 Sell them. 151 00:14:20,321 --> 00:14:22,241 The monastery must be close. 152 00:14:22,361 --> 00:14:23,561 We hide the powder there 153 00:14:23,681 --> 00:14:25,601 until I contact the Spanish buyers at the border. 154 00:14:34,081 --> 00:14:37,401 (WHISPERS) Adele, take the children. Go with Adele. Go, go, go, go. 155 00:14:38,721 --> 00:14:40,681 Move, move, move, move quickly. 156 00:14:40,801 --> 00:14:44,201 Our soldiers... Those men just shot them down. 157 00:14:44,321 --> 00:14:45,561 - We can't leave them! - Luc... 158 00:14:45,681 --> 00:14:48,257 Look, you may have no stomach for it, but there might be men left alive. 159 00:14:48,281 --> 00:14:50,601 You're frightening the children. 160 00:14:54,721 --> 00:14:55,721 Now move. 161 00:14:59,721 --> 00:15:02,041 ARAMIS: We should leave the monastery immediately. 162 00:15:02,161 --> 00:15:05,081 - For the sake of the children. - Oh, the children, yes. 163 00:15:05,201 --> 00:15:07,401 It is past the hour for their lessons, Brother. 164 00:15:07,521 --> 00:15:10,601 With the greatest of respect, Abbot, you do not realise the danger. 165 00:15:10,721 --> 00:15:12,041 Those men were not soldiers. 166 00:15:12,161 --> 00:15:15,241 What I saw on the road was cold-blooded murder. 167 00:15:15,361 --> 00:15:16,801 We cannot protect ourselves here. 168 00:15:16,921 --> 00:15:18,881 - Not alone. - We are never alone, Brother. 169 00:15:19,001 --> 00:15:21,601 We have the best protection in the world. 170 00:15:21,721 --> 00:15:23,761 God watches over us. 171 00:15:25,441 --> 00:15:28,321 I have seen violent men like this before. 172 00:15:28,441 --> 00:15:31,441 You live too much in the world and in your own past. 173 00:15:31,561 --> 00:15:33,281 I have given my life to God. 174 00:15:33,401 --> 00:15:37,641 Yet you tend your beard as another might a rosebush. 175 00:15:37,761 --> 00:15:40,681 And here you are, speaking like a soldier again. 176 00:15:43,121 --> 00:15:46,961 Abbot, forgive me, but you do not understand. 177 00:15:48,041 --> 00:15:49,521 I think I do. 178 00:15:49,641 --> 00:15:53,561 I've become very fond of you over these past few years, Aramis. 179 00:15:53,681 --> 00:15:56,201 Your company pleases me. 180 00:15:56,321 --> 00:15:59,681 But your soul is as restless and confused 181 00:15:59,801 --> 00:16:02,241 as it was on the day that you arrived here. 182 00:16:02,361 --> 00:16:04,041 You've been looking for something 183 00:16:04,161 --> 00:16:06,201 you may never find in a life of contemplation. 184 00:16:07,401 --> 00:16:09,401 No, if these men come here, 185 00:16:09,521 --> 00:16:13,761 then we shall welcome them with God's love. 186 00:16:13,881 --> 00:16:15,601 His will be done. 187 00:16:16,681 --> 00:16:18,081 Now, attend to your charges. 188 00:16:20,641 --> 00:16:23,401 The Red Guard are out of control. 189 00:16:24,681 --> 00:16:27,881 They persecute and brutalise ordinary citizens 190 00:16:28,001 --> 00:16:30,241 while the real criminals run free. 191 00:16:30,361 --> 00:16:32,801 Governor Feron must impose discipline on his men 192 00:16:32,921 --> 00:16:35,881 - and order on the streets. - Am I late? 193 00:16:37,201 --> 00:16:40,001 But not as late as the King, apparently. 194 00:16:40,121 --> 00:16:41,481 But then... 195 00:16:41,601 --> 00:16:46,081 His Majesty seldom stirs before two these days. (CHUCKLES) 196 00:16:47,601 --> 00:16:50,041 Go on, Treville, you were saying... 197 00:16:51,961 --> 00:16:53,761 something has to be done... 198 00:16:54,961 --> 00:16:57,001 and I'm not doing it. 199 00:16:57,121 --> 00:17:01,841 The list of things you're not doing, Feron, grows longer by the day. 200 00:17:01,961 --> 00:17:06,801 It is a little early to be challenged to a duel, Treville, even of words. 201 00:17:06,921 --> 00:17:08,761 Is there no refreshment? 202 00:17:08,881 --> 00:17:09,881 Boy! 203 00:17:09,921 --> 00:17:12,041 A man may die of thirst! 204 00:17:12,161 --> 00:17:13,801 It's not just the Red Guard. 205 00:17:13,921 --> 00:17:16,921 Parts of Paris are becoming ungovernable. 206 00:17:17,041 --> 00:17:20,081 Thieves, cut-throats, usurers, and they describe themselves 207 00:17:20,201 --> 00:17:21,961 as men Of commerce. 208 00:17:22,081 --> 00:17:23,601 As long as they pay their taxes, 209 00:17:23,721 --> 00:17:25,521 surely their commerce is their own affair? 210 00:17:25,641 --> 00:17:28,041 Even if it is extortion? 211 00:17:28,161 --> 00:17:29,241 Murder? 212 00:17:30,601 --> 00:17:32,561 There has always been a market for that. 213 00:17:32,681 --> 00:17:36,801 Well, as His Majesty has once again decided not to grace us 214 00:17:36,921 --> 00:17:40,321 with his presence, I suggest we adjourn. 215 00:17:40,441 --> 00:17:41,961 I am not finished! 216 00:17:42,081 --> 00:17:44,521 Not yet, perhaps, but soon. 217 00:17:44,641 --> 00:17:48,961 Another day, Treville. Another day. (GROANS) 218 00:18:01,521 --> 00:18:02,881 (BANGING) 219 00:18:03,001 --> 00:18:04,081 Open the gates! 220 00:18:04,201 --> 00:18:05,321 (BANGING CONTINUES) 221 00:18:05,441 --> 00:18:08,041 Come, brothers, open the gates. 222 00:18:12,881 --> 00:18:15,841 We seek shelter, Brother. We were attacked on the road. 223 00:18:15,961 --> 00:18:17,281 You are welcome. 224 00:18:18,361 --> 00:18:19,641 Let them in, brothers. 225 00:18:37,441 --> 00:18:40,601 But I do not understand. 226 00:18:40,721 --> 00:18:43,401 You said you were attacked. 227 00:18:43,521 --> 00:18:45,241 Have you any wounded? 228 00:18:45,361 --> 00:18:47,177 There will be others coming - Spanish soldiers. 229 00:18:47,201 --> 00:18:52,321 Keep your counsel, do as I say and we will leave you in peace. 230 00:18:52,441 --> 00:18:54,681 What is the meaning of this deception? 231 00:18:54,801 --> 00:18:56,401 What is it you're carrying? 232 00:18:57,921 --> 00:19:03,481 You cannot bring weapons and gunpowder into a sanctuary of God! 233 00:19:03,601 --> 00:19:05,161 You must leave this moment. 234 00:19:09,081 --> 00:19:10,321 Open the gates! 235 00:19:11,401 --> 00:19:12,641 (sums CLICK) 236 00:19:14,721 --> 00:19:16,441 Stand aside. 237 00:19:18,841 --> 00:19:20,921 - I will do it myself. - (SWORD SLICES) 238 00:19:22,321 --> 00:19:23,601 (GROANS) 239 00:19:28,321 --> 00:19:29,401 (HORSE NEIGHS) 240 00:19:32,561 --> 00:19:33,921 (WHISPERS) Get back inside. 241 00:19:41,001 --> 00:19:44,681 Detain the friars in the chapel. If any resist, kill them. 242 00:19:46,281 --> 00:19:47,841 Bring the general to me. 243 00:19:57,321 --> 00:19:59,321 (WHISPERS) Push, push, push. 244 00:19:59,441 --> 00:20:02,841 Good boy, there we are. So, did we all understand? 245 00:20:02,961 --> 00:20:05,921 Right. Move, move, move. Go, go. 246 00:20:06,041 --> 00:20:09,601 - Are we coming back? - Of course we will. Oh, there. 247 00:20:12,161 --> 00:20:13,161 (CLOTH RIPS) 248 00:20:15,841 --> 00:20:18,081 Come here, come here. Give me your hat. 249 00:20:18,201 --> 00:20:19,321 Come here. 250 00:20:20,641 --> 00:20:23,961 Give me your jacket. Come on. There you are. 251 00:20:26,481 --> 00:20:29,721 GRIMAUD: My favourite part of the battle is always its end, 252 00:20:29,841 --> 00:20:32,281 when there's only the dead left... 253 00:20:34,121 --> 00:20:35,481 with their secrets. 254 00:20:38,881 --> 00:20:39,881 (CUP CLATTERS) 255 00:20:43,481 --> 00:20:45,761 That's when the real struggle starts - 256 00:20:45,881 --> 00:20:49,001 the fight for the spoils. 257 00:20:49,121 --> 00:20:50,281 Now, General... 258 00:20:51,561 --> 00:20:53,121 are you spoils... 259 00:20:55,001 --> 00:20:56,361 or just one of the dead? 260 00:20:56,481 --> 00:20:59,921 I am not going to beg for mercy of you! 261 00:21:00,041 --> 00:21:04,841 You are no more than Paris street trash! 262 00:21:12,921 --> 00:21:13,921 (SCREAMS) 263 00:21:17,961 --> 00:21:19,041 (SCREAMING IN DISTANCE) 264 00:21:25,881 --> 00:21:30,121 (WHISPERS) So, do you remember the games of hide-and-go-seek we sometimes play? 265 00:21:30,241 --> 00:21:32,881 We're going to play one of those games right now, 266 00:21:33,001 --> 00:21:38,601 but... we all have to be very, very quiet. Ssh. 267 00:21:38,721 --> 00:21:42,481 - I don't got my shoes. - Oh, don't worry about your shoes. 268 00:21:42,601 --> 00:21:44,041 I've got your shoes. Come on. 269 00:21:44,161 --> 00:21:45,961 (SCREAMS) 270 00:21:47,201 --> 00:21:52,081 I... will... have... respect! 271 00:21:53,881 --> 00:21:55,521 (WHIMPERS) 272 00:21:55,641 --> 00:21:57,201 (BONES CRACK) 273 00:22:10,041 --> 00:22:11,321 (WHISPERS) Neville, this way. 274 00:22:11,441 --> 00:22:13,881 VOISARD: See if there's any monks hiding in these upper rooms. 275 00:22:15,081 --> 00:22:16,441 (WHISPERS) This way. 276 00:22:16,561 --> 00:22:18,041 VOISARD: Get a move on! 277 00:22:26,641 --> 00:22:29,321 Get every single one of them into the chapel. Come on, move! 278 00:22:30,721 --> 00:22:32,481 - Where's Luc? - I don't know. 279 00:22:32,601 --> 00:22:35,121 Adele, that way. 280 00:22:42,081 --> 00:22:44,921 (SHOUTING) 281 00:22:55,441 --> 00:22:56,801 Pierre, stop. 282 00:22:59,001 --> 00:23:00,377 Adele, hide them behind the barrels. 283 00:23:00,401 --> 00:23:03,081 Take them all. Take them. 284 00:23:03,201 --> 00:23:04,401 You too. This way. 285 00:23:17,041 --> 00:23:19,321 This wasn't an ambush, it was an execution. 286 00:23:19,441 --> 00:23:21,281 (BELL RINGS) 287 00:23:21,401 --> 00:23:23,001 Sounds like trouble. 288 00:23:23,121 --> 00:23:25,121 Hyah! Hyah! Hyah! 289 00:23:32,641 --> 00:23:33,681 Get him! 290 00:23:50,521 --> 00:23:54,121 Where is he? Search the place. Find him! 291 00:23:55,521 --> 00:23:57,281 Get more men! Look in the cellars! 292 00:24:15,801 --> 00:24:17,041 (SWORD SCRAPES) 293 00:24:20,281 --> 00:24:22,521 (WHISPERS) Pierre, get back! 294 00:24:36,441 --> 00:24:38,521 Hey. Try this! 295 00:24:41,601 --> 00:24:45,441 - Mm, not bad. Good drop. - Come on. 296 00:24:48,801 --> 00:24:53,321 The King has not attended the last five council meetings. 297 00:24:53,441 --> 00:24:55,441 Nothing can be done without his presence. 298 00:24:55,561 --> 00:24:59,481 I'm afraid the King's mind is focused entirely on our son. 299 00:25:03,761 --> 00:25:08,561 Ah! And how is my little man today? 300 00:25:08,681 --> 00:25:10,601 Have you defeated the Spanish? 301 00:25:10,721 --> 00:25:11,961 Yes. 302 00:25:12,081 --> 00:25:13,841 If only our own troops could be as effective. 303 00:25:13,961 --> 00:25:17,361 Minister Treville had hoped to speak with Your Majesty. 304 00:25:17,481 --> 00:25:19,881 Leave His Majesty alone, Treville. 305 00:25:20,001 --> 00:25:23,761 Can't you see he has more important business at hand? 306 00:25:23,881 --> 00:25:25,281 Ah, chocolate! 307 00:25:25,401 --> 00:25:26,761 (HERON CHUCKLES) 308 00:25:26,881 --> 00:25:28,561 Clearly I am expected. 309 00:25:28,681 --> 00:25:29,681 Ah! 310 00:25:30,921 --> 00:25:31,921 Mmm. 311 00:25:34,081 --> 00:25:35,241 (caucus) 312 00:25:36,361 --> 00:25:39,041 And what is the most important thing every good king 313 00:25:39,161 --> 00:25:41,401 must learn to do as soon as he possibly may? 314 00:25:41,521 --> 00:25:42,961 - Ride! - Yes! 315 00:25:43,081 --> 00:25:44,961 You are so very clever. 316 00:25:45,081 --> 00:25:46,321 I've got a surprise for you. 317 00:25:50,081 --> 00:25:52,121 - Isn't he a beauty? - Yes. 318 00:25:52,241 --> 00:25:53,321 Your own little charger. 319 00:25:53,441 --> 00:25:56,601 Please, Louis, you can't bring that animal in here. 320 00:25:56,721 --> 00:25:57,721 Nonsense. 321 00:25:57,761 --> 00:26:00,721 Philippe and I picked you out the very best one. (CH UCKLES) 322 00:26:02,201 --> 00:26:03,241 Oh. Yes! 323 00:26:03,361 --> 00:26:05,921 You cannot distract the King for ever, Feron. 324 00:26:06,041 --> 00:26:08,841 Sooner or later, I will have my say. 325 00:26:08,961 --> 00:26:12,401 That is your problem, Treville. You never stop having your say. 326 00:26:13,481 --> 00:26:16,521 Is anyone really listening? Hmm? 327 00:26:18,081 --> 00:26:19,481 KING LOUIS: Don't you look fine? 328 00:26:23,201 --> 00:26:24,921 Help! 329 00:26:25,041 --> 00:26:26,801 Help us! 330 00:26:26,921 --> 00:26:28,081 Help! 331 00:26:28,201 --> 00:26:29,201 Wait there. Hold. 332 00:26:29,241 --> 00:26:30,561 - (HORSE NEIGHS) - Ssh, ssh, ssh! 333 00:26:30,681 --> 00:26:34,041 Please, quickly... help! 334 00:26:35,401 --> 00:26:37,681 Ssh! 335 00:26:39,681 --> 00:26:42,161 The men who killed the soldiers have taken the monastery. 336 00:26:45,441 --> 00:26:46,881 The abbot's dead. 337 00:26:47,961 --> 00:26:49,801 All right. 338 00:26:51,081 --> 00:26:53,401 Can you show us the way? 339 00:26:56,921 --> 00:26:58,641 Good boy. 340 00:26:58,761 --> 00:27:00,561 Shouldn't we report back what we found here? 341 00:27:00,681 --> 00:27:02,441 It's our duty, we're soldiers. 342 00:27:02,561 --> 00:27:04,361 We're also Musketeers. 343 00:27:11,321 --> 00:27:12,641 It's in there. 344 00:27:13,921 --> 00:27:17,201 - Who else knows about this way in? - Only the children and I. 345 00:27:26,241 --> 00:27:27,401 Uh'.! 346 00:27:27,521 --> 00:27:29,241 (GROANS) 347 00:27:31,601 --> 00:27:34,001 Next time I'm using the front door. 348 00:27:35,681 --> 00:27:38,241 The bell. Who rang the bell? 349 00:27:38,361 --> 00:27:41,081 The boy we saw on the road earlier. 350 00:27:41,201 --> 00:27:42,681 He got away. 351 00:27:42,801 --> 00:27:44,441 Should've finished him then. 352 00:27:44,561 --> 00:27:46,441 Put men outside the walls. 353 00:27:46,561 --> 00:27:48,881 No-one else escapes. 354 00:27:49,001 --> 00:27:51,521 Bring my horse around. 355 00:27:51,641 --> 00:27:54,441 I'll ride out to meet the Spanish buyers at the border. 356 00:28:00,801 --> 00:28:02,121 (SWORD IS UNSH EATH ED) 357 00:28:03,361 --> 00:28:05,081 D'ARTAGNAN: Who's there? 358 00:28:08,361 --> 00:28:09,881 - Show yourself! - No, stop! 359 00:28:10,001 --> 00:28:15,201 Stop! Not him. This is... Aramis. We know. 360 00:28:22,921 --> 00:28:24,241 This is not possible. 361 00:28:31,841 --> 00:28:34,601 You still have that knack of getting into trouble, brother. 362 00:28:39,161 --> 00:28:40,241 Porthos. 363 00:28:42,281 --> 00:28:43,961 Wait, your name's Porthos? 364 00:28:45,001 --> 00:28:47,281 - After the hero in the stories? - Stories? 365 00:28:47,401 --> 00:28:49,441 I was named after my mother's father. 366 00:28:49,561 --> 00:28:51,001 You are the Porthos? 367 00:28:51,121 --> 00:28:52,721 ARAMIS: The Porthos. 368 00:28:52,841 --> 00:28:54,401 This is the Athos. 369 00:28:54,521 --> 00:28:57,721 ARAMIS: And the... D'Artagnan. 370 00:28:59,081 --> 00:29:01,401 The stories were true! 371 00:29:01,521 --> 00:29:03,641 Our reputation precedes us. 372 00:29:03,761 --> 00:29:06,921 Our God moves in mysterious ways. 373 00:29:07,041 --> 00:29:10,121 Not that mysterious. We've been stationed in the valley below. 374 00:29:10,241 --> 00:29:11,441 A little thing called the war. 375 00:29:11,521 --> 00:29:14,001 Oh, we know all about the war here. 376 00:29:14,121 --> 00:29:16,201 Especially these little ones... 377 00:29:16,321 --> 00:29:18,801 Children! Come out, meet my friends. 378 00:29:24,641 --> 00:29:27,161 Now we just need to get them to safety. 379 00:29:32,401 --> 00:29:35,441 Yes, now look ahead. Keep looking ahead. That's it. 380 00:29:38,161 --> 00:29:41,201 QUEEN ANNE: The Dauphin grows older, and the King reverts to the nursery. 381 00:29:41,321 --> 00:29:42,321 (GRUNTS) 382 00:29:42,361 --> 00:29:45,041 I sometimes wonder which Louis is the child. 383 00:29:46,041 --> 00:29:47,201 Oh, damnation! 384 00:29:47,321 --> 00:29:49,241 (GRUNTS) 385 00:29:50,361 --> 00:29:52,201 Could you help me? 386 00:29:52,321 --> 00:29:53,441 Here you are. 387 00:29:53,561 --> 00:29:55,721 - All right? - Thank you. 388 00:29:55,841 --> 00:29:57,841 (HE CHUCKLES) 389 00:29:59,401 --> 00:30:04,401 I'm afraid I have a touch of the family disease... 390 00:30:05,481 --> 00:30:07,921 a crumbling Bourbon spine. 391 00:30:08,041 --> 00:30:10,361 Oh! Thank you. 392 00:30:10,481 --> 00:30:12,481 - I'm sorry. - No, don't worry. 393 00:30:14,041 --> 00:30:16,241 Louis was blessed to escape your father's illness. 394 00:30:16,361 --> 00:30:20,041 (CH UCKLES) Louis was always blessed. 395 00:30:20,161 --> 00:30:25,401 His mother was Marie de Medici, my mother was a chambermaid... 396 00:30:25,521 --> 00:30:28,041 Well, not exactly a chambermaid, lady-in-waiting, 397 00:30:28,161 --> 00:30:29,401 but you know what I mean. 398 00:30:29,521 --> 00:30:31,841 The question of your birth never bothered the King. 399 00:30:31,961 --> 00:30:34,361 He has a generous spirit. 400 00:30:34,481 --> 00:30:37,761 More sober counsellors advised him to disown you. 401 00:30:37,881 --> 00:30:40,681 - (CHUCKLES) - But... 402 00:30:41,841 --> 00:30:42,921 he is very fond of you. 403 00:30:45,161 --> 00:30:49,681 You know, sometimes... you don't look Spanish at all. 404 00:30:51,001 --> 00:30:54,881 Sometimes... you don't look like a bastard. 405 00:30:56,961 --> 00:30:59,641 We must really do this more often. 406 00:31:01,721 --> 00:31:03,921 - (GIGGLING) - Oh, here's our little man. 407 00:31:04,041 --> 00:31:06,481 Come and give your poor old uncle Philippe a kiss. 408 00:31:07,801 --> 00:31:09,241 Where's Papa, huh? 409 00:31:09,361 --> 00:31:11,441 Oh, wait, wait, wait, I'm not very well. 410 00:31:11,561 --> 00:31:14,081 (CHUCKLES) Where are we going? 411 00:31:15,801 --> 00:31:17,241 TREVILLE: Your Majesty?! 412 00:31:17,361 --> 00:31:19,241 Fetch a physician! 413 00:31:20,561 --> 00:31:21,561 Majesty?! 414 00:31:21,681 --> 00:31:23,521 QUEEN ANNE: Louis?! 415 00:31:23,641 --> 00:31:25,201 TREVILLE: Your Majesty, Your Majesty... 416 00:31:26,481 --> 00:31:27,681 QUEEN ANNE: What's happening? 417 00:31:39,881 --> 00:31:42,041 QUEEN ANNE: You frightened us. 418 00:31:44,961 --> 00:31:47,641 I have quite exhausted myself, leading my little soldier 419 00:31:47,761 --> 00:31:49,481 around on his charger. 420 00:31:49,601 --> 00:31:52,761 He is a natural. 421 00:31:52,881 --> 00:31:54,401 Born horseman. 422 00:31:54,521 --> 00:31:56,921 His courage is remarkable. 423 00:31:57,041 --> 00:31:58,121 Papa? 424 00:31:58,241 --> 00:32:00,161 No more, no more. 425 00:32:00,281 --> 00:32:01,761 Philippe will play with you now. 426 00:32:01,881 --> 00:32:03,481 Must I? 427 00:32:03,601 --> 00:32:05,081 Yes, you must. 428 00:32:07,161 --> 00:32:08,361 Very well, Your Majesty. 429 00:32:08,481 --> 00:32:11,081 Come on, you little... Majesty. (CHUCKLES) 430 00:32:11,201 --> 00:32:12,561 (GROANS) 431 00:32:20,481 --> 00:32:24,001 PORTHOS: So that's what happened to our gunpowder. 432 00:32:27,561 --> 00:32:31,441 - VOISARD: Open the gate. - That's the man I saw on the battlefield. 433 00:32:31,561 --> 00:32:33,521 We need to get everyone out of here. 434 00:32:34,721 --> 00:32:36,641 They might be going for reinforcements. 435 00:32:36,761 --> 00:32:39,721 Keep watch outside the wall. Nobody leaves. 436 00:32:39,841 --> 00:32:41,401 We wait until dark. 437 00:32:41,521 --> 00:32:44,201 If we can keep the children hidden until then, we stand a chance. 438 00:32:47,321 --> 00:32:50,081 A piece for you... - D'Artagnan? - Hm. 439 00:32:50,201 --> 00:32:53,841 Was Aramis really one of you - a Musketeer? 440 00:32:54,961 --> 00:32:57,001 He was the best shot in the army. 441 00:32:58,521 --> 00:33:00,601 One of the greatest soldiers I have ever known. 442 00:33:12,281 --> 00:33:13,801 - Hello. - Ammb! 443 00:33:15,601 --> 00:33:17,081 What is it? 444 00:33:21,361 --> 00:33:22,801 Well, let's ask him. 445 00:33:22,921 --> 00:33:25,521 She wants to know if you're a giant. 446 00:33:27,481 --> 00:33:28,641 I won't eat you... 447 00:33:30,001 --> 00:33:32,281 because I'm not hungry... Yet. 448 00:33:32,401 --> 00:33:34,041 - (CHUCKLES) - (ST AMPS) 449 00:33:34,161 --> 00:33:35,161 0i! 450 00:33:37,281 --> 00:33:38,561 I think she likes you. 451 00:33:38,681 --> 00:33:40,561 She's got a funny way of showing it. 452 00:33:40,681 --> 00:33:43,721 It's good to see you again, my friend. It's been too long. 453 00:33:43,841 --> 00:33:46,121 Well, it wasn't my choice. 454 00:33:52,561 --> 00:33:56,401 - I could not go to war with you, Porthos. - We were comrades. 455 00:33:58,401 --> 00:34:02,521 I never had to worry what was behind me, because you... 456 00:34:04,641 --> 00:34:07,921 - you had my back. - I made a promise to God. 457 00:34:08,041 --> 00:34:11,281 - A vow to myself. - What about your vow to us? 458 00:34:12,281 --> 00:34:14,961 One for all. What about that? 459 00:34:16,761 --> 00:34:18,921 Four years is a long time. 460 00:34:20,001 --> 00:34:21,841 We learned to live without you. 461 00:34:35,961 --> 00:34:39,041 Constance? You asked for me? What's the urgency? 462 00:34:39,161 --> 00:34:41,081 Well... 463 00:34:42,121 --> 00:34:45,281 I think you're going to be needing this. 464 00:34:48,721 --> 00:34:50,201 What are you up to now? 465 00:34:56,681 --> 00:35:00,401 You have every right to live any life you wish. We all do. 466 00:35:00,521 --> 00:35:02,281 It's for the right reasons. 467 00:35:04,601 --> 00:35:09,321 Adele, Isabella, Marguerite. 468 00:35:09,441 --> 00:35:12,961 They are all dead because they made the mistake of loving me. 469 00:35:13,081 --> 00:35:18,081 Even the Queen - I could not put her and the Dauphin in danger again. 470 00:35:18,201 --> 00:35:22,241 That's why I'm here, that's why I made my promise to God. 471 00:35:22,361 --> 00:35:23,721 And now? 472 00:35:24,761 --> 00:35:27,001 The abbot, God rest his soul, 473 00:35:27,121 --> 00:35:30,801 he didn't think me ready to take my orders, even after all these years. 474 00:35:32,521 --> 00:35:36,841 I never had a problem with poverty... even celibacy. 475 00:35:39,041 --> 00:35:41,641 It was obedience I could never take to. 476 00:35:43,081 --> 00:35:46,361 What about all that chanting? 477 00:35:47,601 --> 00:35:49,121 It's good to see you, my friend. 478 00:35:49,241 --> 00:35:53,961 Athos, it's getting dark. We need to start moving. 479 00:35:54,081 --> 00:35:55,281 Now. 480 00:35:58,761 --> 00:35:59,801 Give him time. 481 00:36:01,521 --> 00:36:04,601 Luc, children, we're leaving. 482 00:36:04,721 --> 00:36:06,961 Come on. Gather your things. Stay close. Stay close. 483 00:36:07,081 --> 00:36:08,601 I'll go through first. 484 00:36:08,721 --> 00:36:10,961 When I pull on the string, send the first one through. 485 00:36:18,561 --> 00:36:20,441 Come on, look away. 486 00:36:25,321 --> 00:36:26,361 Now. 487 00:36:26,481 --> 00:36:29,121 Luc, you go first, help the children to the other side. 488 00:36:29,241 --> 00:36:32,681 We're going one at a time. OK, wait. Thafsit. 489 00:36:37,201 --> 00:36:38,321 Are we friends now? 490 00:36:39,841 --> 00:36:41,201 Ssh! Ssh! 491 00:36:41,321 --> 00:36:43,281 You wait down there by that large tree. 492 00:36:43,401 --> 00:36:45,361 I'm sending the children to you. 493 00:36:48,561 --> 00:36:50,121 (ROWDY LAUGHTER) 494 00:36:50,241 --> 00:36:53,761 Marcheaux and the Red Guard regularly use the old bathhouse. 495 00:36:53,881 --> 00:36:57,201 They can drink and gamble there all night, amongst other things. 496 00:36:57,321 --> 00:37:00,841 - It has everything we need? - Everything. 497 00:37:03,561 --> 00:37:07,041 Constance, I am a Minister of the Crown. 498 00:37:07,161 --> 00:37:10,521 Well, for one night you can be a Musketeer again. 499 00:37:10,641 --> 00:37:12,041 We're going to show Feron 500 00:37:12,161 --> 00:37:14,841 and his Red Guards we're not to be humiliated. 501 00:37:26,521 --> 00:37:30,121 We're going to stay here. You sort out the monks. 502 00:37:31,681 --> 00:37:33,361 (CHANTING) 503 00:37:45,761 --> 00:37:47,441 We're moving. 504 00:37:48,681 --> 00:37:50,041 Up! Up' 505 00:37:50,161 --> 00:37:51,881 This way. 506 00:37:59,361 --> 00:38:00,481 You're next. 507 00:38:03,761 --> 00:38:07,521 - You will follow? - We have matters to attend to here. 508 00:38:07,641 --> 00:38:10,161 The gunpowder must not fall into the wrong hands. 509 00:38:10,281 --> 00:38:12,601 Head for the mountains. We will find you. 510 00:38:14,521 --> 00:38:17,401 Your brothers are waiting. 511 00:38:21,761 --> 00:38:22,761 Come on. 512 00:38:31,561 --> 00:38:34,441 - The children? - Bottom of the hill with Luc. 513 00:38:36,321 --> 00:38:37,377 ARAMIS: We'll leave at first light. 514 00:38:37,401 --> 00:38:39,881 - Mm-hm. - Good luck. 515 00:38:53,841 --> 00:38:55,041 (ROWDY BANTER) 516 00:39:43,161 --> 00:39:45,401 Fire! Fire! 517 00:39:47,921 --> 00:39:49,241 (MEN SHOUT) 518 00:39:49,361 --> 00:39:53,001 Over here! This way! This way, quickly! Quickly, quickly! 519 00:39:53,121 --> 00:39:55,041 (MEN SHOUT) 520 00:40:01,081 --> 00:40:02,601 (LAUGHTER) 521 00:40:07,801 --> 00:40:10,481 Not so cocky now, are we? 522 00:40:26,721 --> 00:40:27,721 (DOOR CREAKS) 523 00:40:32,921 --> 00:40:34,161 Minister Treville. 524 00:40:35,401 --> 00:40:36,481 What's this about? 525 00:40:36,601 --> 00:40:40,201 Captain, in future, pick on someone your own size. 526 00:40:45,201 --> 00:40:48,361 Children, stay in line, the path gets difficult here. 527 00:40:49,881 --> 00:40:53,321 Why didn't you tell me the stories you told us were true? 528 00:40:53,441 --> 00:40:55,561 That you were one of them, a Musketeer. 529 00:40:55,681 --> 00:40:58,481 I renounced that life when I joined the monastery. 530 00:40:58,601 --> 00:40:59,881 And now? 531 00:41:01,961 --> 00:41:04,041 Pierre, don't throw things. Keep them quiet. 532 00:41:04,161 --> 00:41:05,281 Don't do that. 533 00:41:26,441 --> 00:41:28,281 They've escaped! 534 00:41:30,361 --> 00:41:32,881 They can't have gone far. 535 00:41:33,001 --> 00:41:37,601 Get the horses on the wagon, the Spanish buyers are on their way. 536 00:41:41,761 --> 00:41:43,401 FERON: Clean yourself up. 537 00:41:49,801 --> 00:41:52,561 Treville is a disgrace to France. 538 00:41:52,681 --> 00:41:56,241 What kind of soldier would put that woman in charge of the garrison mess? 539 00:41:56,361 --> 00:42:00,921 Perhaps he is warming her bed while her idiot husband is away at war? 540 00:42:01,041 --> 00:42:04,201 There is something unnatural about that bitch. 541 00:42:04,321 --> 00:42:06,521 She has the cunning of the devil. 542 00:42:08,401 --> 00:42:09,641 Come here. 543 00:42:09,761 --> 00:42:11,081 And yet... 544 00:42:13,201 --> 00:42:19,481 you have let her turn the Red Guard into a laughing stock. 545 00:42:19,601 --> 00:42:22,921 That undermines my authority, Georges. 546 00:42:23,041 --> 00:42:25,041 It cannot happen again. 547 00:42:26,201 --> 00:42:27,921 - (BONES CRACK) - Oh! Agh! Don't touch me! 548 00:42:29,761 --> 00:42:30,761 (PANTS HEAVILY) 549 00:42:33,601 --> 00:42:34,601 Uh'.! 550 00:42:39,561 --> 00:42:41,161 Look at us. 551 00:42:42,481 --> 00:42:43,881 We are quite a pair. 552 00:42:45,561 --> 00:42:47,601 Fit only for the infirmary. 553 00:42:49,241 --> 00:42:50,761 (caucus) 554 00:42:58,121 --> 00:43:01,961 Aramis! The bandits! They're here! 555 00:43:02,081 --> 00:43:03,561 Move! Move! Quickly! Move! 556 00:43:03,681 --> 00:43:06,401 Keep moving, keep moving! Keep moving! Don't stop! 557 00:43:13,081 --> 00:43:15,921 (WHISPERS) Luc, Luc! Hide the children in there. 558 00:43:18,681 --> 00:43:20,121 Brothers, hide yourself. 559 00:43:20,241 --> 00:43:23,481 Keep moving, wherever you can, quickly, go! 560 00:43:23,601 --> 00:43:27,881 Now go, spread out! You're doing very well. Now, ssh, stay quiet, OK? 561 00:43:28,001 --> 00:43:29,881 Go in there. Hide in there. 562 00:43:33,721 --> 00:43:35,521 Stay with the children. 563 00:43:35,641 --> 00:43:37,481 You're their protector now. 564 00:43:37,601 --> 00:43:39,361 What are you going to do? 565 00:44:06,401 --> 00:44:08,201 - Come here! - You get away from the children! 566 00:44:22,521 --> 00:44:23,521 - (SWORD SLASHES) - Ugh! 567 00:44:23,601 --> 00:44:25,041 (SWORD SLASH ES) 568 00:44:25,161 --> 00:44:26,601 Agh! 569 00:44:26,721 --> 00:44:31,241 - Get off! Get off me! Aramis! - Stay away from her! 570 00:44:34,041 --> 00:44:35,121 (GUNSHOT) 571 00:44:46,441 --> 00:44:48,201 Don't move! 572 00:44:48,321 --> 00:44:50,001 I'll kill him! 573 00:44:50,121 --> 00:44:52,841 So the man of God was once a soldier? 574 00:44:54,401 --> 00:44:56,281 You've been wearing a cassock too long. 575 00:45:04,641 --> 00:45:07,121 - Luc... - You really are a Musketeer! 576 00:45:17,881 --> 00:45:18,961 Bit rusty right now. 577 00:45:19,081 --> 00:45:21,401 I'm not so sure I want to be a soldier any more. 578 00:45:30,401 --> 00:45:32,161 Let's get the children. 579 00:45:34,401 --> 00:45:35,801 (HORSE NEIGHS) 580 00:45:44,361 --> 00:45:45,681 (WHISPERS) Luc! 581 00:45:48,881 --> 00:45:52,041 Spanish soldiers, I need to warn the others. 582 00:45:52,161 --> 00:45:53,681 Just stay hidden. 583 00:45:53,801 --> 00:45:55,041 You'll be safe. 584 00:46:07,561 --> 00:46:10,761 Open the gates! The Spanish are here! 585 00:46:18,841 --> 00:46:20,481 RAIDER: Musketeers! 586 00:46:52,321 --> 00:46:54,641 Porthos, stop him! 587 00:46:54,761 --> 00:46:56,481 - Take the wagon! - Got it! 588 00:47:29,321 --> 00:47:30,401 Spanish soldiers! 589 00:47:30,521 --> 00:47:32,601 They cannot be allowed to get that gunpowder. 590 00:47:45,441 --> 00:47:46,441 Good? 591 00:47:48,721 --> 00:47:49,961 Which way are we going? 592 00:47:53,361 --> 00:47:54,641 “Y am! 593 00:47:54,761 --> 00:47:56,241 (HORSE NEIGHS) 594 00:48:01,961 --> 00:48:03,361 Whoa! 595 00:48:49,121 --> 00:48:50,921 Do you need help with that? 596 00:48:52,201 --> 00:48:53,201 Just shoot straight! 597 00:49:19,401 --> 00:49:21,681 Aramis, get out of there! 598 00:49:22,961 --> 00:49:24,321 It's about to get hot! 599 00:49:39,761 --> 00:49:42,401 Now, are you going to try and tell me that you didn't enjoy that? 600 00:49:46,921 --> 00:49:47,921 (BOTH CHUCKLE) 601 00:49:53,641 --> 00:49:54,721 Vémonos! 602 00:49:59,161 --> 00:50:01,481 (CH UCKLING CONTINUES) 603 00:50:22,921 --> 00:50:25,001 Thank you for all you've done. 604 00:50:39,281 --> 00:50:40,281 You be good now. 605 00:50:40,401 --> 00:50:41,881 All right? 606 00:50:46,041 --> 00:50:47,681 (WHISPERS) Look after the brothers. 607 00:50:48,761 --> 00:50:49,801 Yes, I will. 608 00:50:54,361 --> 00:50:58,441 So, do you think we'll need three or four horses? 609 00:51:04,521 --> 00:51:06,441 I thought I understood your plan. 610 00:51:06,561 --> 00:51:11,081 Now you... seem to be showing me another path. 611 00:51:13,961 --> 00:51:16,881 In the middle of all the danger and excitement today, 612 00:51:17,001 --> 00:51:20,921 you were closer to me than at any time in all my years here. 613 00:51:21,041 --> 00:51:22,521 I've never felt so... 614 00:51:24,241 --> 00:51:25,561 alive. 615 00:51:26,681 --> 00:51:28,601 This is what you made me... 616 00:51:32,481 --> 00:51:33,721 a Musketeer. 617 00:51:42,361 --> 00:51:46,681 You are many things, Aramis, but a monk is not one of them. 618 00:51:50,841 --> 00:51:52,761 You can't argue with God. 619 00:51:53,961 --> 00:51:55,201 (SHIVERS) 620 00:51:58,921 --> 00:52:00,961 (BREATH ES RAPIDLY) 621 00:52:13,161 --> 00:52:14,161 Lucien... 622 00:52:15,201 --> 00:52:16,681 I have what you want. 623 00:52:17,721 --> 00:52:19,721 Where have you been? I needed you. 624 00:52:21,041 --> 00:52:22,241 Calm yourself. 625 00:52:22,361 --> 00:52:25,601 Our plans were ruined by interfering Musketeers. 626 00:52:27,081 --> 00:52:28,081 Ow! Ugh! 627 00:52:28,121 --> 00:52:31,041 Careful! Careful! 628 00:52:33,121 --> 00:52:36,481 Drink it down and it'll all be better. 629 00:52:55,401 --> 00:52:57,281 (FERON WAILS) 630 00:53:03,001 --> 00:53:05,641 I can't live with the pain. 631 00:53:07,041 --> 00:53:09,161 Let the medicine work. 632 00:53:18,241 --> 00:53:19,481 (MUMBLES) 633 00:53:19,601 --> 00:53:21,041 (EXHALES) 634 00:53:21,161 --> 00:53:22,321 There. 635 00:53:23,481 --> 00:53:24,481 Better now. 636 00:53:27,921 --> 00:53:29,121 You can never leave me again. 637 00:53:34,921 --> 00:53:37,241 I have everything I need in Paris. 638 00:54:16,481 --> 00:54:17,961 Perfectly acceptable. 639 00:54:31,201 --> 00:54:33,081 HYah! Hyah! 640 00:54:34,201 --> 00:54:35,601 Yah! 641 00:54:47,561 --> 00:54:48,801 “Y am! 642 00:54:54,601 --> 00:54:56,321 I need these ordinances sent over 643 00:54:56,441 --> 00:54:58,761 to the military supply depot at Bagneux immediately. 644 00:54:58,881 --> 00:55:00,761 I'll need a fresh horse. 645 00:55:02,121 --> 00:55:03,681 It's a very long ride. 646 00:55:04,761 --> 00:55:08,521 Athos, I had no idea. You should've sent word. 647 00:55:11,721 --> 00:55:13,681 - Porthos. - Minister. 648 00:55:15,601 --> 00:55:19,281 Aramis, you came back to us? 649 00:55:20,921 --> 00:55:23,121 Seems I never really went away. 650 00:55:25,921 --> 00:55:27,561 D'Artagnan? 651 00:55:27,681 --> 00:55:29,321 He's not... 652 00:55:29,441 --> 00:55:33,241 No, he, er, had some important business to attend to 653 00:55:33,361 --> 00:55:34,721 at the garrison. 654 00:55:36,761 --> 00:55:40,161 - What have I told you about running?! - Sorry, Madame d'Artagnan. 655 00:55:43,241 --> 00:55:44,641 Cadets! 656 00:56:18,241 --> 00:56:19,441 Did you miss me? 657 00:56:43,761 --> 00:56:44,961 (GIGGLES) 658 00:56:47,921 --> 00:56:48,921 Who's that? 659 00:56:49,001 --> 00:56:54,281 The Marquis de Feron. Governor of Paris, Commander of the Red Guard. 660 00:56:54,401 --> 00:56:55,921 Ah, Treville! 661 00:56:57,401 --> 00:57:01,601 I see you have found some grown-up Musketeers at last. 662 00:57:02,961 --> 00:57:05,961 Governor, you haven't met. 663 00:57:06,081 --> 00:57:07,521 Porthos. 664 00:57:07,641 --> 00:57:09,361 Athos. 665 00:57:10,441 --> 00:57:11,761 Aramis. 666 00:57:11,881 --> 00:57:15,441 Ah, the war heroes. 667 00:57:15,561 --> 00:57:19,241 Not quite as impressive in the flesh. 668 00:57:21,721 --> 00:57:25,841 Then, legends tend to exaggerate everything, even courage. 669 00:57:25,961 --> 00:57:29,641 You will be seeing a great deal more of the captain and his men, Feron. 670 00:57:29,761 --> 00:57:31,761 They are to be stationed here in Paris. 671 00:57:31,881 --> 00:57:34,401 Effective immediately. 672 00:57:34,521 --> 00:57:36,601 Not returning to the front? 673 00:57:39,001 --> 00:57:40,681 Perhaps it's for the best. 674 00:57:40,801 --> 00:57:44,121 We need men in their prime fighting for France... 675 00:57:45,161 --> 00:57:46,841 not worn-out dregs. 676 00:57:48,441 --> 00:57:51,521 The world has changed since you've been away. 677 00:57:51,641 --> 00:57:54,161 Paris is my city now. 678 00:57:55,561 --> 00:57:56,561 Cross me... 679 00:57:57,881 --> 00:57:59,401 and you'll live to regret it.